SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

performerzy

dopuszczalne w grach (i)

performer

aktor grający w performance'ach (widowiskach teatralnych bez ustalonego tekstu dramatycznego, ale tworzonych na żywo w obecności widzów)


KOMENTARZE

marek176cm # 2014-03-02

A czy nie lepiej powiedzieć bardziej po polsku mówiąc:

<improwizujący aktor> ?

Czy jak pijani musimy trzymać się tego "angielskiego" płotu?

Marek / W-wa

~gosc # 2014-03-02

A czemu to tolerujesz niepolskiego "aktora"?!!!
"Improwizować" też uważasz za rdzennie nasze?

marek176cm # 2014-03-02

Użyłem wyrażenia "bardziej po polsku", a nie "CZYSTO po polsku".

Nie ma w naszym języku pojedyńczego słowa będącego odpowiednikiem <improwizować>, od angielskiego <improvise>, [improwajz].

Marek / W-wa

~gosc # 2014-03-02

Nie ma to w naszym języku pojedynczego słowa <pojedyńczego>.

marek176cm # 2014-03-02

Tak, z tym słowem mam problem, bo niestety za młodych lat nie miałem wokół siebie korektorów.

Proszę poprawić Pana zdanie na: "Nie ma w naszym języku słowa <pojedyńczego>, bo poprawnie napisane mamy <pojedynczego>.

No cóz, jako człowiek, czasem się mylę.

Dzięki,

Marek / W-wa

~gosc # 2014-03-03

Staraj się tylko mylić ciszej.

~gosc # 2014-03-03

Ogranicz się z łaski swojej do poprawiania własnych zdań. W moim nie ma nic do poprawiania. Ono wyraża dokładnie to, co ma wyrażać, a jeżeli jest zbyt skomplikowane dla Ciebie, to poproś kogoś bardziej oczytanego, żeby Ci wytłumaczył.