niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: rejkiawik] stolica Islandii; Rejkiawik
KOMENTARZE
A czemuż to zniknął?
po polsku - Rejkiawik
mirnal,
to ze słownika zniknie New York, Paris? Zresztą Reykjavik jest słowem-matką dla legalnego w sjp.pl przymiotnika 'reykjawicki'.
Ze słownika mogą nie znikać słowa typu New York, Paris, Hannover, Moskva, Praha, Budapest, Stockholm, Roma, London... ale jeśli mamy ustalone polskie odpowiedniki...
Polecam sprawdzić, który wyraz jest "słowem-matką" dla przymiotnika 'reykjawicki' - http://so.pwn.pl/lista.php?co=reykjawicki.
tevex,
to słowo to Reykjavik (chodzi ci o to, że od dużej litery?). Słowo to zniknęło dziś ze słownika sjp.pl, pytam - dlaczego?
Żaden słownik nie notuje rzeczownika 'Reykjavik'.
http://so.pwn.pl/lista.php?co=reykjavik. Chcesz powiedzieć, że internetowy słownik ortograficzny PWN nie ma oparcia w żadnym papierowym?
Internetowy SO także nie notuje rzeczownika ''Reykjavik'. Przyjrzyj się. ;))
Tevex,
wiesz co? Jaja sobie robisz. Uważasz, że według so.pwn nalezy pisać " Rey kjavik"? Bo tam pomiędzy 'y' a 'k' jest kropka? Pod hasłem http://so.pwn.pl/lista.php?co=reykjawicki masz napisane rey kropka kjawic kropka ki. Chcesz powiedzieć, że to nie jest jedno słowo 'reykjawicki'? Poza tym: pod tym hasłem "reykjawicki' w części przyhasłowej, definicji, czy jak zwał znajduje się wyrażenie "od: Reykjavik", a zgodnie z ZDS-em słowa takie (abstrahując od tego, że ZDS głównie dotyczy słów dopuszczalnych w grze) moga znaleźć się w sjp.pl (ZDS: "... hasło, podhasło lub część ich definicji..."). Po prostu chcesz teraz postawić na swoim. I tyle.
A kropka w tych słowach oznacza po prostu dzielenie wyrazu, jak na stronie http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629556.
Tevex, i zajrzyj sobie jeszcze pod np. http://so.pwn.pl/lista.php?co=mleczko. Według ciebie nie ma słowa 'mleczko' w tym słowniku?
Po prostu nie mogę ;)). Dostałeś ode mnie 3 podpowiedzi. Naprawdę nie widzisz różnicy między 'Reykjavíkiem' a 'Reykjavikiem'?
OK, masz rację, przepraszam. Mogłeś jednak prościej napisać...
reykjawicki (od: Reykjavík); nie, to jakieś nieporozumienie - skoro uznano, że jest Rejkiawik, to nie wracajmy do oryginału, a zwłaszcza do takiego dziwnego przymiotnika. To może należy uznać też 'hannoverski'? Na Łotwie jest Ryga (łot. Rīga). Czy w polskich gazetach mamy (możemy) pisać Rīga? A w opracowaniach szkolnych (historia, j. polski) nt. tej stolicy? A może i przymiotnik - rīski a. riski? Zresztą całkowicie jest niezrozumiałe, że reykjawicki pisane jest w (nie v)...
Wikipedie w różnych językach mają Reykjavík (dawny polski egzonim: Rejkiawik) z islandzkim í. Po co komu to zamieszanie, skoro już większość Polaków wiedziała lub powinna to czynić, że stolicą Islandii jest Rejkiawik?