sjp Słownik Języka
Polskiego

gender

dopuszczalne w grach

gender

[czytaj: dżender] społeczna i kulturowa tożsamość płci

powiązane hasła:


komentarze:

# toniob 2003-07-07

ndm.: płeć kulturowa
Wielki Slownik Wyrazów Obcych PWN Warszawa 2003

# ~gosc 2010-03-26

Skoro jest polska forma to po co ten anglicyzm? Żeby w nazwie pseudouczelni brzmiało ciekawiej? Wszystkie typy płci sąomówione u prof. Imielińskiego w seksuologii!

# ~gosc 2013-10-17

To jest to co powoduje pedofilie w polsce a nie księdza oskarżać bez powodu telewizji się nałoglundoł taki jeden z drugim i tera kozaczy że ksiądz jest taki łowaki. Po za tym dzieci same biorą i lgną.

# ~gosc 2013-12-06

hahahahahaha "Poza tym dzieci same biorą i lgną" XDDDDD to brzmi tak: "ja ich nie dymam, one same chcą być dymane przeze mnie". Masz coś na sumieniu Panie Ksiądz?

# ~gosc 2014-02-05

Popieram deklinację oraz wymowę [gender]
Autor - wiadomo kto

# przekorny 2014-02-05

Skoro to od "genu", wymowa przez g jest logiczna. Z drugiej strony zapożyczamy to słowo bezpośrednio z angielskiego, więc nie mam zdania, niech lud zdecyduje.
Natomiast proponowałbym, aby ktoś kto ma lekki stosunek do kwestii gender mógł także pisać - dżender. =)
PS. Powinieneś podpisać się: Sami-Wiecie-Kto ;)

# ~gosc 2014-02-05

Oczywiście - algo gender [g...], a;bo dżender, pod. Angelika lub Andżelika. Jednak jest teraz głównie Angelika [dż]. Lud? To właśnie lud zaakceptował grill, antomiast pewnie lud nie wpadłby na Nevada, ale jest zmuszony tak pisać (bo słownik wyymaga). Na maturze, jesli ktoś napisze Newada, to ma zaliczony błąd z jp! Może lud zapytamy też o wiek emerytalny i karę śmierci?

# mirnal 2014-02-07

Wg mnie - jeśli przychodzi do na sjakies słowo (np. Gender) i mamy już inne słowa nawiązujące do genezy (tu - gen), to powinniśmy wymawiać nowe słowo wg poprzednio ustalonych zasad, więc 'gender' [g].

# mirnal 2014-02-09

wyraz nieznany Kopalińskiemu i Doroszewskiemu

# przekorny 2014-02-09

sprawdź jeszcze 'streetowy' =]

# mirnal 2014-02-09

co tam K i D - nieznany kilka miesięcy temu ani mnie, ani milionom Polaków...

# przekorny 2014-02-09

Ale 'weekend' Doroszewski znał i nie wpadł na pomysł, aby to słowo (wątpliwie) spolszczać. =P

# mirnal 2014-02-09

bo nie miał pomysłu, podobnie jak my teraz

# przekorny 2014-02-09

ja mam - wochenende =]

# mirnal 2014-02-10

Nawet N. wolą wersje ang.

# przekorny 2014-02-10

Zupełnie mnie to nie dziwi. Zgadnij dlaczego? =)

# mirnal 2014-02-10

N. mają ang. wersję kontenera i francuską inżyniera, czyli my jesteśmy tu lepsi w obronie własnego języka.

# mirnal 2014-02-27

Gender [gender] powinien być deklinowany - jakies przeszkody? Jakie argumenty przeciw?

# przekorny 2014-02-27

Jestem za, ale ja chcę "dżender". =)

# przekorny 2014-02-27

* niepotrzebne to 'ja'

# mirnal 2014-02-27

Ге́ндер (англ. gender, от лат. genus «род») - w niektórych językach jednak G (nie DŻ). W ros. deklinowany - "Семантика гендера во фразеологии".
Także "Henero", co nawiązuje przecież do G, nie do DŻ.

# mirnal 2014-02-27

Wskazane, bowiem 'ja' tworzy dodatkowy nacisk...

# mirnal 2014-02-27

Gender nawiązuje do łac. nazw pisanych i wymawianych G. W niektorych językach gender [g] - także może im się podoba bardziej dż.

# przekorny 2014-02-27

Wystarczy "chcę", dodatkowe podkreślanie jest zbyteczne (acz nie błędne).
Co do "dżender" - ja (tym razem stworzę nacisk =)) właśnie nie chcę, aby "nawiązywało" i kojarzyło się "naukowo" (genetyka, genealogia...). =]

# mirnal 2014-02-27

zamiast dżem wolałbym jam, np. "jem jam", "jemy jamy".

# ~gosc 2014-02-27

ależ mamy jam w naszym sjp

# mirnal 2014-02-27

*ależ mamy jam w naszym sjp* - mamy wiśniowy jam? a to sorki, nie wiedziałem...

# przekorny 2014-02-27

Ale i tak wymawia się dżem, więc to cię nie urządza. =)

# mirnal 2014-02-27

Jam/dżem ma się tak jak gender do dżender - obu par nie można uznać za słowa polskie.

# przekorny 2014-02-27

Skąd ta nagła radykalizacja stanowiska? O_o Jeśli 'dżem' nie jest słowem polskim, to trzeba by uznać za takowe mnóstwo innych.

# mirnal 2014-02-27

Słowo polskie to takie, które "piszemy i wymawiamy po polsku", czyli polskie jest lub może być 'jam' [jam], 'dżem' [dżem], ale nie 'jam' [dżem]; pod. polskie to 'gender' [gender] i 'dżender' [dżender], lecz nie 'gender' [dżender].

# przekorny 2014-02-27

W takim razie nastąpiły zakłócenia w komunikacji. =) Tak czy siak nie rozumiem twojej poprzedniej wypowiedzi.

# ~gosc 2014-03-02

"toniob 2003-07-07
ndm.: płeć kulturowa
Wielki Slownik Wyrazów Obcych PWN Warszawa 2003"

To już wtedy to było?!