SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

kawasaki

niedopuszczalne w grach (i)

kawasaki

sprzęt marki Kawasaki

-

Kawasaki

niedopuszczalne w grach (i)

Kawasaki

1. marka motocykli;
2. miasto w Japonii


KOMENTARZE

meg # 2002-10-10

ndm

psad # 2003-02-23

hmmm... fajnie. a gdzie jest KYA? :)

psad # 2003-02-23

Przepraszam, ale... to już chyba jakieś jaja są?
Czemu uprzywilejowany jest przemysł motoryzacyjny, a nie informatyczny?
Dlaczego marka "Intel" nie występuje w słowniku?
Mam poszykać dalej? "Pampers" albo... "Pudliszki" - bardzo dobre przetwory robią. Co my tu jeszcze mamy... mam zajrzeć do lodówki? To ja się, kurde, tu z tradycyjnym, polskim wyrazem "boś" użeram, a wrzucają nazwy... eee... szkoda słów...
Mam wrażenie, że bardzie popularnym słowem od "yamaha" jest np. krem "NIVEA".
Naprawdę ktoś umieścił w jakimś słowniku drukowanym nazwy motocykli?!...
Ludzie, czas umierać....

pozdrawiam
Paweł Sadowski

viniu75 # 2004-12-11

Kawasaki Kokuki Kogyo Kabukishi Kaisha, założone w 1928 w Gifu zakłady przemysłowe produkujące samoloty dla japońskiej armii lądowej. Słynne myśliwce Ki-45 Toryu i Ki-61 Hien oraz lekki bombowiec, Kawasaki, miasto w Japonii, na wyspie Honsiu, nad Zatoką Tokijską

~gosc # 2012-05-05

Propozycja odmiany: l.p. Kawasaki, Kawasakiego, Kawasekiemu, Kawasakiego, Kawasakim, Kawasakim, Kawasakim, Kawasaki, l.m.: Kawasaki, Kawasakich, Kawasakim, Kawasakich, Kawasakimi, Kawasakich, Kawasacy! lol

~gosc # 2013-07-19

jeśli nevada to i [kałasaki], czyż nie, betonie?

mirnal # 2013-08-19

podano wymowę [łikend], ale już 'Kawasaki, Okinawa' nie podano - dlaczego?

~gosc # 2013-08-19

a po kiego grzyba?

~gosc # 2013-08-20

Wymowa kałasaki, bo w języku japońskim polskie w (angielskie v) nie istnieje.

~gosc # 2013-08-20

Tia, z pewnością mówimy także Okinała... Co z tego, że tak się mówi w Japonii, my mówimy po naszemu (w wielu przypadkach podobnie do oryginalnej wymowy; chodzi mi o to, iż argument "bo tak się mówi w kraju, z którego pochodzi słowo" nie ma zbyt wielkiej wagi).

mirnal # 2013-08-20

Niepodanie wymowy sugeruje, że mamy wymawiać po polsku? Ale może ktoś zapomniał podać wymowę i jest kłopot.

~gosc # 2013-08-20

Oczywiście, że mamy wymawiać po polsku, ale nikt też nikomu nie zabroni mówić po ichniemu. :)

mirnal # 2013-08-20

Nie chodzi o zakaz - jak ktoś chce koniecznie mówić Paris po francusku, to też nie zabronimy. Mam na myśli nasz słownik - jeśli mamy w nim dowolne słowo, to powinno być ono napisane i wymawiane po polsku, a jeśli nie można (np. weekend), to powinna być podana wymowa.
Na wstępie słownika powinna być ogólna uwaga, że jeśli nie podano wymowy, wymowa jest polska. Twórcy słownika muszą jednak uważać, aby obce słowa podawać z wymową, bo pominięcie podania wymowy spowoduje wymawianie po polsku.
Np. 'winczester' jest oczywiste, że wymowa polska, ale czy wszyscy o tym wiedzą? Ale już 'winchester' sugeruje wymowę ang. Jednak w słowniku nie powinno być sugestii, lecz fakty.
Z 'Okinawa' może być kłopot, bo ktoś powie z angielska, ale jak wówczas wymówi 'na Okinawie'?

mirnal # 2013-08-20

Kawasaki można by odmieniać jak Helsinki

slowakiwon # 2013-08-20

Tych 'Kawasanek', "Kawasak"?
Po kiego grzyba ty chcesz to odmieniać, WG?!
Nie pozwól, by ten wewnętrzny patafian Tobą zawładnął.

pluralis4ever # 2013-08-20

Kawasak(ów), Kawasakom, Kawasakami, Kawasakach - brzmi ciekawawie, ale wątpię czy kiedykolwiek będzie odmieniane. Co najwyżej w mowie potocznej, z odcieniem żartobliwym - jak np. Calgary - Calgarów, Calgarach (jakiś językoznawca się na ten temat wypowiadał swego czasu)

pluralis4ever # 2013-08-20

http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8860

slowakiwon # 2013-08-20

Bardzo cenna porada Grzeni.

mirnal # 2013-08-20

Bo nazwy marek nie powinny być tłumaczone i powinny być od wl (także jako poszczególne egzemplarze - tak teraz nie jest), natomiast spolszczone wyrazy pochodzące od znanych marek (w tym także w znaczeniu rozciągniętym na inne, pod. wyroby) powinny być spolszczone przy zachowaniu naszych zasad, np. adidasy, elektroluks, rower. Motocykl K powinien mieć postać 'kawasaka' i deklinacja rż.

slowakiwon # 2013-08-20

Powinien, bo mówi tak mirnal, który de facto jeszcze kilka wpisów temu optował za odmianą wzorem 'Helsinek' :)
Schizo?

mirnal # 2013-08-20

co do porady http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=8860
3) Najbliższe zimowe igrzyska olimpijskie odbędą się w Vancouverze. Moim zdaniem nazwę tę należy odmieniać, choć nieodmienność powinna być akceptowana, choćby dlatego, że przeważa w zwyczaju językowym.

Autor tej porady napisałby "w Vancouverze", choć przyznaje, że nieodmienna forma przeważa, a w poradzie stwierdził, że autorzy słowników bazują na uzusie.
Ciekawe, co by powiedział na propozycję "w Wankuwerze"? Czy by wyśmiał, czy by dopuścił? Tutaj - jak rozumiem - nie ma autorów słowników.

mirnal # 2013-08-20

Wg mnie powinna być taka gradacja -
Kawasaki (firma) - Kawasaki* (konkretny motocykl, ale bez wnikania w model) - Kawasaki ModelX* (motocykl o konkretnej nazwie modelu) - kawasaki a. kawasaka (ogólnie motocykl marki K a. nawet inny motocykl o cechach charakterystycznych dla marki K; spolszczone i deklinowane).
Podobnie -
Elektrolux (firma) - Elektrolux* (konkretny odkurzacz, ale bez wnikania w model) - Elektrolux ModelX* (odkurzacz o konkretnej nazwie modelu) - elektroluks (ogólnie odkurzacz marki E a. nawet inny odkurzacz o cechach charakterystycznych dla marki E**; spolszczony i deklinowany).
* - obecnie wg słowników od małej litery
** - ongiś (a może i teraz dla wielu, zwł. starszych) synonim odkurzacza

~gosc # 2013-08-20

Dlaczego "w Wankuwerze", a nie "w Wankówerze"? "Ou" powinno przejść w dłuższe "ó". Chcesz polszczyć czy tylko zawracać głowę?

mirnal # 2013-08-20

zawracać, oczywiście, i to główę

mirnal # 2013-08-20

Do ostatniego gościa - Singapur (ang. Singapore, malaj. Singapura, fr. Singapour). Gdyby S. leżał w strefie j. fr. to mielibyśmy Singapór (wg gościa-mędrca z pomysłem Wankówer).

slowakiwon # 2013-08-20

Spoko, umiem tak, by się nie opluć. Nie mierz wszystkich swoimi umiejętnościami :)

~gosc # 2013-08-20

Rozczarowałeś mnie, Mirnal. Myślałem, że docenisz hiperspolszczenie przez "ó", a tymczasem dałeś się zeżreć zazdrości, że ktoś wymyślił większą durnotę od tych licznych Twoich.

mirnal # 2013-08-20

Fakt, zazdrość mię zżarła. Także jestem rozczarowany.

~gosc # 2013-08-20

Dlaczego forma żeńska (kawasaka), nie może być męska kawasak?

~gosc # 2014-02-04

może być też nijaka - kawasako
a jak wymawiamy kawasaki, bo nie podano? Ł czy W?

mirnal # 2017-03-01

Co do porady p. Grzeni - "5) Londyn to po polsku stolica Wielkiej Brytanii. London w Ontario (lub gdziekolwiek indziej) nie może mieć formy spolszczonej". Ta stanowczość ("nie może mieć formy spolszczonej") jest przesadzona. Wiadomo dla A., że Londonów na świecie jest sporo, dla nas wiadomo, że największy London jest Londynem. Jednak nie widzę przeciwwskazań, aby Polacy mieszkający w innych Londonach (lub w ich pobliżu) mawiali na te miasteczka także "Londyn". Najważniejsze, aby nie było nieporozumień.