SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

piniole

dopuszczalne w grach (i)

piniola

(zwykle w liczbie mnogiej) orzeszek pinii


KOMENTARZE

wielki_jubiler # 2005-12-22

Powinna być liczba pojedyncza rodzaju żeńskiego. Dowodem na to, że jest używana jest fakt, że program tłumaczący Tranlatica (dostępny na stronie PWN) tłumaczy na język angielski słowa: piniola, piniolę i piniolo jako pinenut (dosł. orzech piniowy, znaczenie zgodne ze Słownikiem Wyrazów Obcych PWN piniole <<jadalne nasiona (orzeszki) pinii>> <wł. pignolo lp, od pigna 'szyszka sosnowa' (z łac. pinea)>); pinioli, piniolą i piniol odpowiednio jako 'of pinenut', 'with pinenut' i 'of pinenuts' (wyrażenia odpowiadające w języku angielskim D. l. poj., N. l.poj., i D. l. mn.), natomiast nie tłumaczy form, które wystąpiłyby tylko, gdyby l. poj. rzeczownika "piniole" była w rodzaju męskim lub nijakim. Rodzaj ten jest używany od czasów przedwojennych - M. Arcta Słownik Wyrazów Obcych Wydawnictwo M. Arcta w Warszawie 1935 (zachowuję oryginalną pisownię, wszystkie hasła są w tym słowniku pisane dużą literą) Pinjola w. [włoskie źródło językowe] orzech wydawany przez drzewo pinja. Fakt ewentualnego uznania formy D. l. mn. "piniol" pozostawiam opom, bo jest ona lepsza niż "pinioli" gdyż zaznacza i D. i l. mn. i dlatego prof. Miodek sugeruje używanie takich form, ale niestety nie ma jej w dopuszczalnych słownikach, a D. l. mn. można wyrazić przez pinioli.
Ponadto proponuję wpisanie znaczenia słowa piniola jadalne nasiono (orzeszek) pinii