dopuszczalne w grach (i)
→ pedagog
KOMENTARZE
skoro jest taki twór jak "psycholożka", to logicznym jest, że powinni zamieścić pedagożkę
Może lepiej nie - "psycholożka" brzmi już wystarczająco tragicznie. "Pedagożka" to jak sól na ranę ;)
W języku polskim nie odmienia się tytułów, zawodów. "psycholożka" to słowotwórstwo lansowane przez feministki, podobnie jest z pedagozką (co brzmi okropnie). Oczywiście jak to z feministkami bywa, nie sa konsekwentne i wybierają tylko to co im pasuje (nie ma więc kierowca - kierownica:) albo magister - magisterka, lub kapitan - kapitanka), a szkoda, bo skoro już ośmieszać sie tworząc absurdalne twory językowe, to na całego:)
Kwestia osłuchania - Czesi mają kobiece odpowiedniki, co nas śmieszyło i może nadal śmieszy. Japonka to także kapeć plażowy i jest śmiesznie? A "samochód" nie śmieszy was? Sam chodzi? Jak cudzoziemiec przeanalizuje to słowo, to boki zrywa... Pod. "samolot, wieloryb, wielbłąd"... A "szykany" w obu znaczeniach? Śmiechy!!! A sędzia i (propozycja) kierowca jednako dla obu płci - ta sędzia i ta kierowca.
nadal nie ma (i dobrze), a ja to słowo wczoraj słyszałem w TVP Info...
Kanclerki także nie ma, choć Niemcy (i Niemki) mają.
W niemieckim chyba każdy zawód ma odpowiednik męski i żeński, w angielskim za to żaden.
U nas część ma, a część nie, ale niestety dla was przeciwników rozwoju języka, będą stopniowo się pojawiać. Skoro jest dyrektorka, antropolożka, to i pedagożka i politolożka się pojawią. Większy problem będzie z "górniczkami", "kierowczyniami" itp. Ale zobaczymy jak sobie język z tym poradzi...
Precz z genderyzmem językowym!
~członek parlamentarnego zespołu "Stop ideologii gender"
ee, bez przesady, policewoman, businesswoman itd., trochę się znajdzie
"w angielskim za to żaden" = a np. actor / actress?
Opis osoby - "Pedagożka, logopedka, właścicielka firmy, twórczyni agencji modelingowej dla osób z niepełnosprawnościami, influencerka, prowadzi profil na Instagramie".