SJP
Słownik SJP

ben

dopuszczalne w grach

ben

1. syn (w imionach arabskich); bin, ibn;
2. syn (w imionach hebrajskich)

Hasło ze słownika wyrazów obcych

Ben

niedopuszczalne w grach

Ben

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE:

cfalek # 2003-03-12

z hebrajskiego, syn w imionach hebrajskich i arabskich za Kopalinskim

siwaczek007 # 2003-03-15

to beniu jest albo benek:))))))

bejola # 2003-03-18

syn to chyba ibn ?

~gosc # 2003-03-18

proponuje wife i brother (w koncu wywale te H i F ;)

bonduelle # 2003-03-19

Ben to duży Benek, albo wskazanie pośrednie na tak znane postacie jak Benny Hill, czy też literacką postać Ben Hura

perjonsson # 2003-03-26

czy tu każdy debil może sobie jakieś słowo dodać?

mashroom # 2003-03-27

tacy debile jak ty nie moga...

_cipka_ # 2003-04-05

Jak zwykle blyskotliwy pan grzyb z riposta:)))

~gosc # 2003-04-05

wow ello cipka:))))))))))))))))))))) zarąbisty nick ha ha ha :))))))

mashroom # 2003-04-05

;o)))

~gosc # 2003-04-09

hebrajski, afrykański angielski - wrzućmy słowa ze wszystkich słowników świata nie bedzie się o co spierać. Ten słownik zrobił sie tak durny że nie nadążam. Myślałem że jestem polakiem - pogubiłem się pomóżcie.

kurak86 # 2003-05-04

syn w imionach hebrajskich iarabskich to chyba ibn? Ibrahim ibn Jakob dla przykładu.........

siwaczek007 # 2003-06-18

wszystkie te czerwone słowa są dziwne, ale to nasz polski w końcu, jeden z najtrudniejszych języków świata, no nie?

grzymkowska # 2003-07-10

a ja uważam ze to głupota pisać coś czego nie jest sie w 100% pewnym co do jego znaczenia

~gosc # 2003-07-10

a mi sie najbardziej podobał tu nick _cipka_ hihihi

martwicam0zgu # 2003-07-19

Cfalek powołuje się na Kopalińskiego. Jako współtwórca słownika powinien wiedzieć, że Kopaliński jest tu dyskryminowany. No chyba że inne zasady obowiązują dla twórców a inne dla szarych graczy.

~gosc # 2004-01-17

Benek - to taki żwirek dla kotków:)))

duzy_smerf # 2004-01-17

ben nie powinno być to nie jest polskie słowo i nie jest w ogóle uzywane w tym znaczeniu, po co ktos to wstawił do słownika? Jaki to słownik?

duzy_smerf # 2004-01-17

Aaa Kopaliński. Wykopał to gdzieś na pustyni arabskiej czy jak, bo w Polsce to słowo nie jest znane ani uzywane

ariadnaaa # 2004-01-22

ojj ale zdecydujcie się z tym "ben" bo raz jest raz nie ma ja juz sie w tym gubię...

_tester # 2004-10-31

Big Ben

sarus91 # 2005-01-19

aha, to my tutaj tez hebrajski i arabski cwiczymy?? to czemu nie dodamy jeszcze JAPONSKIEGO?? ludzie, paranoja...

~gosc # 2005-03-28

NA KURNIKU MAM NICK SP_A. PROSZE KOGOŚ O WYJAŚNIENIE MI MĄDRZE I NORMALNIE SŁOWA BEN. JA MAM LISTE GŁUPICH WYRAZÓW KTÓRE CIĄGLE SIĘ POWIEKSZAJĄ I PRZZ NIEKTÓRE GŁUPIE WYRAZY PRZEGRYWAM. PRZEZ GŁUPIE. SP_A

~gosc # 2005-05-10

Ja mam nowy głupi wyraz: SP_A

~gosc # 2005-05-10

ben "w nazwiskach żydowskich i arabskich: syn, np Mohammed ben Jusuf" <hebr.>
WSWO PWN 2003, str. 149
można dyskutować, czy "ben" jako element bądź co bądź nazwiska (czyli DUŻA litera) powinien się znaleźć w SA, ale bezsprzecznie w słowniku się znajduje
współczuję Opom konieczności uzasadnień w tak "karkołomnych" sytuacjach

~gosc # 2005-05-10

autorzy OSPS i ZDS byli sprytniejsi :)
nie dodają znaczeń a nazywają OSPS słownikiem - dodawanie znaczeń powoduje, że przynajmniej niektórzy zaczynają się zastanawiać nad tymi słowami i :) myślą o tym zapewne i nie tylko w grze...to wielki sukces (aczkolwiek zapewne nie do końca zamierzony)

~gosc # 2005-05-10

I w tym cały jest ambaras! Bowiem język tak naprawdę nie istnieje bez płaszczyzny semantycznej. Wszystkie "rozbiory gramtyczne i logiczne w gruncie rzeczy nie mają sensu bez odwoływania się do znaczeń i ich interpretacji. Od tego zależne jest rozumienie tekstów i tych literackich i tych nieliterackich.
"I gdy wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem> I dziejów jego promień cały
Rozejrze, mało kto jest ciekawy, zuchwały!" - cytat ze szczególną dedykacją dla Meg, Greenpoint no i oczywiście gwiazdy "sztuczek piłkarskich":) Pozdrawiam
PS Tych sztuczek to nauczył Cię oczywiście Klimt Eastwood:))uniżenie się kłaniający:)
PS a miało byc fin, finito, end:)

_sandra_eska_ # 2005-06-10

cio to jeśt

lululavu # 2005-08-05

finito? to i wloski stale sie pojawia na kurniku ;) protestuje!!!

ciapkowa # 2005-08-16

a czemu nie ma BENA ? dopelniacz od BEN

mandragon # 2005-09-26

Osama syn Ladena - no i teraz wszystko jasne

sagana # 2005-10-10

nie ben tylko ibn

wernerus # 2005-12-28

do kitu z takim hebrejskim słownikiem

chwwp # 2006-02-12

no tak, jakies beny, esi czy inne bzdury sa dodawane, ale np. tak znanej i smacznej rybki panga tu brakuje - jest slowem niedopuszczalnym. wg t(f)urcow tego slownika zwyklych polskich nazw sie nie doposzcza - a za to sa zydowskie, arabskie, gaworzenie dziecinne i nasladowania roznych sygnalow alarmowych
zenada po prostu:)

koalarmc # 2006-02-12

Aha, panga to od wieków znane polskie słowo, w końcu taka sama rybka jak karpik czy płotka.

praat # 2006-03-14

nie tylko w arabskich czy hebrajskich ale i w brytyjskich taki big ben np:)

julcia312 # 2006-04-22

syn (w imionach hebrajskich i arabskich)

bdk71 # 2006-07-27

oooo widze ze po trzech latach dyskusja zatoczyła koło, więc kontynuując: to beniu jest albo benek:))))))

puchatek1 # 2007-08-06

imion nie ma

panlubicz # 2007-11-18

syn to chyba ibn ?

maciekmatys # 2007-11-20

przecież to imię.np.Ben Starosta piłkarz

xxnatia # 2008-02-16

fajnie, dzięki temu wygrałam :)

kociaczek2345 # 2008-05-04

Dlaczego jest "ben", a nie ma "beny" ?

incognita # 2008-08-27

to juz nie tylko slownik mix agielskopolski ale i z elementami fonetycznymi arabskimi hehehe

bratmaestrii # 2009-03-23

ben - syn benbenka

niech rzyje ęsi !!
i słownik j. POLSKIEGO !!! ben...
a dlaczego nie ma azizi, hobez, mefhemet arabi ???

~gosc # 2009-12-17

Heh, słowo powinno się odmieniać, tak samo jak syn - tak więc: bena, benowi, benem, benie, w liczbie mnogiej - benowie (beny), benów, benom, benami, benach.

~gosc # 2009-12-17

powinno, pod warunkiem, że ma też jakieś inne znaczenia niż to podane powyżej (w którym, niezmiennie od zawsze, odmienia się wyłącznie druga częśc imienia)

~gosc # 2009-12-17

inna sprawa, czy taka część imienia powinna być dopuszczalna w grze..

~gosc # 2010-03-04

Ben to także anglojęzyczne imię męskie; na przykład Ben Affleck

~gosc # 2010-03-04

... i w tym zanczeniu jest to słowo jak najbardziej odmienne (a więc jest nadzieja na pojawienie się w słowniku "benem" i "benie" dla stęsknionych - vide komentarze pod tymiż).

~gosc # 2010-03-04

... co prawda jako ndpl, ale zawsze :)

~gosc # 2010-03-22

Czy inne relacje pokrewieństwa (ojciec, wujek, babka) też mają swoje specjalne określenia w krajach arabskich??

~gosc # 2010-04-07

ktoś powinien poprawić tę definicję, bo jest myląca - słowo "ben" to nie jest określenie syna jako osoby (np. "Mustafa jest benem Mohammeda"), tylko część imienia (otczestwo) i jest nieodmienne.

~gosc # 2010-09-03

Ben to arabski odpowiednik syna, co szkodzi go poodmieniać?

Mohammed, Haziz i Jusuf są moimi benami.
Zapisałem swoim benom w spadku wszystkie moje pole naftowe.
Mam trzy żony, jedenastu benów i siedem córek.
Podczas brawurowej akcji amerykańskiej armii, zostali zastrzeleni dwaj benowie Saddama Husajna, Udaj i Kusaj.

Czyż to nie brzmi dostojnie? :)

~gosc # 2010-11-18

a co to ma do rzeczy?

mirnal # 2014-10-22

Ben - imię zdr. stosowane także do nobliwych osób w wersji oficjalnej - "Zmarł Ben Bradlee, były wieloletni redaktor naczelny "Washington Post". Miał 93 lata".

~gosc # 2014-11-06

Starzy wyjadacze kurnikowi używają nawet bena hi hi !

~gosc # 2016-08-05

Ben jako imię:
http://sjp.pwn.pl/so/Affleck;5585034.html