dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: kassapanka] we włoskiej sztuce renesansowej - bogato rzeźbiona ława ze skrzynią i oparciami, będąca prototypem kanapy; kassapanka
KOMENTARZE
co to?
jak widać na załączonym obrazku... :)
"Włoska sztuka renesansowa" to definicja?
Chyba raczej kategoria...
I warto dorzucić synonim kassapanka.
Przecież to jest w formie kategorii...
Nie wiem, co Ty widzisz, ale ja widzę tak:
kategoria: -
znaczenie: włoska sztuka renesansowa - bogato rzeźbiona ława ze skrzynią i oparciami, będąca prototypem kanapy
Widzę to samo. Wejdź sobie w listę słów, zobacz jakie są kategorie. Są one zresztą dodawane jedynie przez opów, więc można jedynie poprosić o ich zaznaczenie.
Taki zapis, jaki zastosował Misiu, jest bardzo dobry.
Taki zapis, jaki zastosował Misiu, nie jest bardzo dobry. Byłby bardzo dobry, gdybt słowa włoska sztuka renesansowa były pochyłym drukiem i napisane skrótem, bo taka notacja się przyjęła. Z deficji Misia można poniekąd wysnuć wniosek, że Santi Gucci był mistrzem cassapanki.
Zjawiskiem niecodziennym jest sytuacja, kiedy to człowiek jako miara wszechrzeczy stara się więcej nie zrozumieć ze zrozumiałej treści, aniżeli zrozumieć. Atoli skłony czynimy c[:-D
moim zdaniem jest dobry bo nie trzeba rozszyfrowywać skrótów - więc jest wręcz super ;-)
Taki zapis, jaki zastosował Misiu, jest zwyczajnie zjawiskiem niecodziennym, wręcz błędnym. Cassapanca nie jest włoską sztuką renesansową a ławą skrzyniową używaną we Włoszech w okresie renesansu. I czyniąc najgłębsze skłony każdym sombrerem nie można Misiu tego Twojego zapisu zrozumiec, jak zresztą innego znawcy tudzież.
może po prostu tak?
maczu7 własnie sie narazilos misiowi w kapeluszu
Ja proponuję tak. Coby nie było, że ktoś tam znowuż nie może wymówić znaczenia c{;-B
"we włoskiej sztuce renesansowej" brzmi jeszcze gorzej, myśl dalej:)poza tym, te piękne ławy skrzyniowe później w XVI wieku rzezali:) i francuscy i polscy rzemieślnicy
we włoskiej sztuce grał książę ze bajki :)
Iii tam... naraziłom, przecież my od wielu lat niszczymy wspólnie polszczyznę, robiąc ludziom wodę z mózgu. A te pozorowane sprzeczki to dla zamydlenia oczu ;)
maczu publicznie się biczujący!! O tempore, o mores, to ci jest demanda:)
a ten książę to z jakiej bajki?
Książę? Kto chce, ten wie :P
Tak Meg, jest tylko "cassapanc", a brakuje jeszcze "cassapank", "cassapanek" i "cassapanec" =))
Źródło: OSPS
Jak chcecie zobaczyć na własne oczy to wdrepnijcie do zamojskiej galrri BWA stoi tam taki jeden dyplomik wykonany przez uczennice LP warto
>>Tak Meg, jest tylko "cassapanc", a brakuje jeszcze "cassapank", "cassapanek" i "cassapanec" =))
Źródło: OSPS<<
Tevex, teraz już masz władzę i możesz dodać "cassapanec" ;)
Brakuje formy: cassapanek (za: WSO PWN 2016)
https://sjp.pwn.pl/szukaj/cassapanca.html
Literówka w WSO. Cassapanec jest poprawnie.
fakt, iż (zapewne z rozpędu i/lub zachłyśnięcia się tutejszą władzą) Tevex usunął formę „cassapanek” nie oznacza, że do tego samego zobligowani są redaktorzy z pewuenu (śmiem nawet rzec, że na odwrót).
Nie jest to literówka, lecz pisownia spójna z WSWO PWN - który i dla "neska", i dla "nesca" przewiduje "nesek", z fonetycznie zapisywaną końcówką -ek, oraz podaje: villanesca -neski, -nesce; -nesek. Żeby była jasność: nie twierdzę, że "cassapanec", "nesec" itp. (SGJP) to formy błędne - owszem, dobrze korespondują one graficznie z "amic", "Monic" o końcówce zerowej. Można preferować albo "cassapanec", "(villa)nesec", albo "cassapanek", "(villa)nesek". Tak szczegółowej kwestii ortograficznej reguły pisowni w WSO nie rozstrzygają; a ponieważ na poziomie haseł w najważniejszych źródłach jest niejednolicie - obie wersje powinny być uwzględniane.
Jak widzę, również "picaresca" i "picareska" mają w WSWO taki sam D. lm "picaresek". PWN bardzo konsekwentnie aprobuje końcówkę -ek.