dopuszczalne w grach (i) -
[czytaj: eSTAbliszment lub iSTAbliszment] osoby, instytucje mające władzę w danym państwie, wywierające wpływ na życie publiczne, często oceniane negatywnie z powodu swojej niechęci do zmian; elita władzy
KOMENTARZE
CO TO ZNACZY?
grupa osób mających władzę i autorytet, wywierających wpływ na życie publiczne
a coś krótkiego a polskiego?
np. W katastrofie smoleńskiej zginął polski establishment.
"oceniane negatywne" powinno być "oceniane negatywnie"
W wymowie nie ma "i" lecz jest "y", mianowicie:
( ɪˈstæblɪʃmənt )
key:
ɪ - similar to polish Y
' - stressing syllable
ə - between polish E/Y
ʃ - english sh
æ - between A/E
Są też lekarze, którzy ułatwią pozbycie się kłopotu, kiedy taka małolata zajdzie wtedy w ciążę. To trwa od kilku lat - mówi reporterowi osoba funkcjonująca w miejscowym establishmencie.
A można napisać po polsku establiSZment?
Jeżeli wymawiamy [e], to logiczna byłaby pisownia 'establiszment', ale językiem nie rządzi logika. =) Poza tym to chyba krok ku całkowitemu spolszczeniu.
*często oceniane negatywnie* - czyli odcień pejoratywny? A dlaczego nie można mówić "władza" zamiast e.?
Np. "To trwa od kilku lat - mówi reporterowi osoba funkcjonująca w miejscowej/lokalnej władzy". "Władza" to pojemne określenie i może zawierać zdefiniowany tu e.
"Jeżeli wymawiamy [e], to logiczna byłaby pisownia 'establiszment'"
Fakt, to tak jakbyśmy mówili [łekend].
Jednak ang. nazwę 'Nevada' wymawiamy topornie po polsku [newada], nie zaś dokładnie po ang., a to sugerowałoby już polska nazwę, więc 'Newada'...
Dawniej nie figurowało w naszym potocznym słownictwie słowo "establishmentem", i jakoś potrafiliśmy załapać o co chodzi. Oczywiście "wybitni uczeni polscy", co jakiś czas dodają wyrazy obcego pochodzenia do języka polskiego i wydaje im się, że są bardzo elokwentni. Śmiechu warte... Lepiej niech używają poprawnej polszczyzny, na pewno mamy w niej odpowiedni zasób słów. Powodzenia "politykiery" od siedmiu boleści!!!
Sugerujesz, że "wybitni uczeni polscy" tworzą język potoczny?
Zaczynacie mówić jak na Wiejskiej...
To może zastąpmy cały język polski językiem angielskim...będzie prościej...establishment, mainstream, feeling...to co się dzieje z naszym językiem ojczystym to jakaś masakra.
wystarczyłoby "elita" i z kontekstu byłoby wiadome...
Wrogie elity, czyli "szyci"
Generalnie oznacza grupę dominującą lub elitę, która posiada władzę w państwie lub organizacji.
Więc rozwińmy establishment do:
antyestabliszmentaryzm
czyli, mniej więcej:
anty-establishment-artyzm
I to było słowo użyte w bajce dla dzieci ;)
zważywszy establishment w negatywnym pojęciu elity na świeczniku to ruch anty-establishmentowy brzmi komicznie, coś jak anty-anty
- napisz w jakim kontekście użyto w bajce dla dzieci formułę anty-establishment-artyzm, bo to bardzo ciekawy twór