niedopuszczalne w grach (i)
dawniej: teraz, obecnie; ninie
KOMENTARZE
dlaczego?
archaizm taki. Powinien być...
w sadze o Wiedźminie był użyty :/
sebekmich widzę, że identyczna droga nas tu sprowadziła ;) wracam zatem do lektury wiedźmina, a to słowo może z kontekstu rozszyfruję.
"nynie" = "teraz"
"Ale nynie jest inaczej. Nynie od razu szyją tak, by zabić" (1)
1. Andrzej Sapkowski: Czas pogardy. Warszawa 1995, s. 1997
Pan Sapkowski nie jest autorytetem językowym. Jakbym napisał sobie wierszyk i użył słowa ultaryzator to też zaczęlibyście się powoływać na moje "dzieło" domagając się wprowadzenia ów słowa do słownika?
Sapkowski wielokrotnie używał tego słowa; zazwyczaj z kontekstu wynikało, że jest ono całkowicie uniwersalne - mogło znaczyć "jedynie", "jednak", "albowiem", "pomimo"... Pozostaje nam nynie się domyślać :)
Podle tego co na poniższej stronie internetowej stoi, nynie znaczy tyleż co "teraz", "obecnie". Oto ta strona http://grzegorj.freehost.pl/popraw/zmnort02.html
Sapkowski może i autorytetem nie jest a na "dzieło" w kwestii ultaryzatora chętnie się powołam o ile wyjdzie z ręki mistrza niecelnej refleksji.
http://www.eioba.pl/a87622/wyrazy_zapomniane
w Starej Baśni się to słowo powtarzało, znaczy 'teraz'. w języku czeskim występuje do tej pory, tylko brzmi bardziej jak 'nyni' czy coś takiego.
Witajcie w klubie, ja tez z Wiedzmina.. (:
Swoją drogą, słowo nie występuje w słowniku a komentarzy pod nim krocie. Czy zatem nie byłoby rozsądnym rozważyć włączenie go do słownika i określenie jego znaczenia? Język jest zaś tworem przedziwnym, żywym i wciąż ewoluującym. Słowo "nynie" zaistniało w nim i ciekawość w ludziach budzi godną zaspokojenia.
to chyba wyraz obcego pochodzenia albo jakiś twór powstały w wyniku połączenia dwóch wyrazów
nynie – teraz, obecnie. Zastąpione przez nieetymologiczne ninie, które dziś wyszło prawie z użycia, p. nyniejszy.
nyniejszy – obecny, teraźniejszy. Zastąpione przez nieetymologiczne niniejszy. Zob. nynie.
Również wiedźmin mnie sprowadza pozdrawiam ;)
Również przybyłem tutaj czytając wiedźmina :D
I również jestem za dodaniem słowa do słownika :P
Wy z "Wiedźmina" - ja też, ale nie tylko! W "Krzyżakach" Henryka Sienkiewicza też się pojawiło.
po ukraińsku nyni znaczy teraz, nadal jest używane :)
W dawnej polszczyźnie nynie znaczyło "teraz", czyli tak jak obecnie w rosyjskim.
Jakby ktoś miał obiekcje względem twórczości i autorytetu Sapkowskiego, słowo "nynie" występuje również u Tolkiena ;)
Mnie również sprowadził tu Wiedźmin , a dokładnie Miecz Przeznaczenia
Znam to słowo pisane jako ninie- teraz. Specjalnie patrzyłam tam na komentarze i są podobne głosy. Może nawet było pisane tak i tak. Nie znam się ale dawniej chyba często wymieniano "y" na "i", coś mi tak parę wyrazów w głowie się przebija
Ja chciałem się zamieścić w historii, bo ja też z Wiedźmina ;) Dziękuję wszystkim za odpowiedzi.
Pamięta ktoś taki klasyk:
**Ponadto, brakuje, nadal, słowa "nynie"**
Komentarz niejakiego Interlokutora, tutejszego speca od przecinków.
etymologia wg Brücknera: "nynie, 'teraz*,
cerk. nynè i nynja. Prasłowo: lit.
nūnai, 'teraz', ind. nūnam, grec.
nyn, łac. nunc, niem. nun;"
No i dodane, teraz czekamy na berserkera ;).
Ciekawe, co tam słychać u Interlokutora, hehe.