SJP
Słownik SJP

yin

dopuszczalne w grach

yin

[czytaj: jin] in, jin;
1. w chińskiej filozofii klasycznej: żeński, negatywny pierwiastek w przyrodzie, przeciwieństwo jang (yang);
2. zawierający ten pierwiastek (np. produkty yin)

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE:

dzidziaa22 # 2003-01-14

Co to w ogóle jest? Pierwszy raz spotkałam się z takim słowem.

mashroom # 2003-01-14

termin z filozofii chinskiej (patrz jin)

~gosc # 2003-01-15

co to jest za słowo?????

mashroom # 2003-01-15

juz mowilem czytaj najpierw poprzednie komentarze drogi gosciu

~gosc # 2003-01-28

może dodamy jeszcze słowa z filozofii armeńskiej, bułgarskiej i indonezyjskiej?W słowniku powinny być słowa znajdujące się w slowniku jezyka polskiego a nie jakies iii lub yin co to jest do cholery?????????? cyrk?

mashroom # 2003-01-28

pewno ze sa ...przyklad: njaja...termin z muzulmanskiej...sa to wyrazy w polsce okreslajace jakies nurty filozoficzne w roznych filozofiach kultur swiata...

cyrkonia23 # 2003-01-28

beznadzieja!!!!!!

aaa1010 # 2003-02-10

to to jest polskie czy chinskie scrabble ?

mashroom # 2003-02-10

polskie...czytaj slowniki (w tym wypadku akruat wyrazow obcych)

delfinia # 2003-02-20

powino się to wykasować do cholery to jest gra polska

itr # 2003-03-04

a wiecie ze to wyglada jak forum?
ale zgadzam sie ze yin to ni jest polskie słowo i gi nie powinno buc bo to jest polska gra!!

wveronika # 2003-03-07

to idiotyczne, zeby takie wyrazy byly w słowniku jakie ten wyraz ma znaczenie?????

mashroom # 2003-03-07

przeczytaj powyzsze komentarze juz powiedizalem

dziecko_nadziei # 2003-03-07

a jak powiecie yin po polsku (:

dziecko_nadziei # 2003-03-07

a jak powiecie yin po polsku (:

~gosc311321 # 2003-03-08

yin to pierwiastek żeński.....i właśnie że powinien być w słowniku, gdyż bez niektórych trójliterówek (również dwuliterówek) nie byłaby możliwa gra. Wsio gra.......i basta. To gra dla inteligentnych ;-)

sarali # 2003-03-12

A nawiasem mówiąc w Polsce mamy w powszechnym użyciu... Słownik Wyrazów Obcych :)))))))))

Czy wyrzucić wszystkie zawarte w nim słowa (zapewniam, że dziwactw znajdziecie tam bez liku)

:)))))))))))))

~gosc # 2003-03-12

kocie nie wstyd ci pisać pod żenskim nickiem "sara_li"?

mashroom # 2003-03-12

a moze to kobieta? :)

~gosc # 2003-03-12

kot to facet!

mashroom # 2003-03-12

skad wiesz? :)

~gosc # 2003-03-13

nie wstyd - taki nick mam już od dawna i nie chcę mi się go zmieniać

Kot vel sara_li

PS.
A zresztą prawie wszyscy o tym wiedzą więc po cóż zmieniać - przyzwyczaiłem się

:))))))))))

~gosc # 2003-03-20

W zasadach do orginelnego Scrabbla jest jasno powiedziane, że można używać wyrazów TYLKO ze słownika języka polskiego. Tak samo powinno być na kurniku!! Jak mi ktoś rzuca takimi yin'ami i yam'ami, to zaczynam sie zastanawiac, w co ja gram...
I jeszcze coś do ~gosc311321. Dorgi gościu, jak chcesz, to umow sie z kims i sobie akceptujcie aaa, bbb ccc i xyz jako polskie wyrazy, zeby bylo wam latwiej grac, a literaki zostaw sobie na czas jak bedziesz w lepszej formie do kombinowania:)

bonduelle # 2003-03-20

popieram całkowicie gościa (jak mniemam był to cifer) z datą 2003-03-20 00:02:29...ludzie, w co Wy chcecie grać???to ma być język polski??yin???może zamiast literówek nadać nazwę gry kopaliniada?

~gosc # 2003-03-20

tu Cifer, oswiadczam, ze to faktycznie bylem ja. Drogi bonduelle, od kiedy bedziemy musieli wchodzic na kopaliniada.pl ??

~gosc # 2003-03-20

te godziny wpisow są jakieś pokiełbaszone. U mnie teraz jest 00:02!!

bonduelle # 2003-03-20

może sami założymy grę dla fanów Kopalińskiego?Bądź co bądź polskie ma nazwisko, a że słownik wyrazów OBCYCH napisał, to już mniej istotne...

cifer # 2003-03-20

może i założymy, ale od kopalińskiego trzeba bedzie kupic prawa autorskie do naźwiska:)

~gosc # 2003-03-20

aaa, bbb, ccc i xyz nie znajdują się w żadnycm ze słowników języka polskiego. Yin tam jest...przeczytaj sobie zasady dopuszczalności słów.

tatinka # 2003-03-20

... jeśli Yin to dlaczego nie dodac również Yang, to siły przeciwstawne sobie, zawsze idą w parze więc i niech "idą" razem w również słowniku. Reasumując albo razem albo ..no niech ktos spróbuje oddzielić noc od dnia:)Decyzję zostawiam mądrzejszym ode mnie :)Notabene...dla tych nie
wtajemniczonych ;)Oznaczają: yin - element żeński, bierny, receptywny, negatywny, ciemność, noc, Ziemię. Yang - element męski, czynny, kreatywny, pozytywny, światłość, dzień, Niebo

bonduelle # 2003-03-21

przystaję, dlaczego nie ma yang?czyż to nie skrajny feminizm i brak tolerancji dla elemntu męskiego?:-))))Ludzie, z jakich Wy słowników korzystacie?

devilll2 # 2003-04-08

to polski słownik czy obcy??

andos40 # 2003-04-22

takimi wyrazami prowadza sie nielad i głupota jest powszechna
Ludzie używaja ich, bez zrozumienia ich znaczenia.
Grałem z takim jednym... to zgroza. Co chwilę sprawdzałem i wpadka. On wcale ich nie rozumiał.
Przykladem jest ... WĘDA. Bzdurne zgrubienie wędki.
Kto tworzy takie słowniki.

mowca # 2003-04-24

nigdy nie spotkalem takiego slowa

~gosc # 2003-04-24

yin - to termin z filozofii chinskiej

morsik84 # 2003-04-24

Kurcze YIN, jejq przegralbym przez to. Malo brakowalo. YIN, jakies cyrki.

~gosc776788 # 2003-04-26

Ludzie przginacie. Gram z typem, a on tu jakimiś kosmicznymi wyrazami rzuca. Ta gra ma opierać sie na polskich słowach a nie chinskich itp.

~gosc588718 # 2003-05-08

zob. jin
jin wg tradycyjnej kosmologii chiń. żeńska, negatywna zasada zawarta np. w pasywności, głębinach, ciemności, zimnie i wilgoci w przyrodzie, łącząca się i współdziałająca ze swym przeciwieństwem, jang; por. tai-ki.
Etym. - chiń. 'ciemny; zasada żeńska'.

~gosc # 2003-05-26

oni wszyscy najarani chodzili jak te filozofie wymyslali..wiec stad te iii'e i jin i inni tam bogowie;))

claudiiii # 2003-07-14

Powiem tylko jedno .... nie będę sie spierać z Kopalińskim ale po 2 latach grania w scrabble mam pranie mózgu , często gęsto zastanawiam się jak się co pisze i robię podst. błędy ortogr. i chyba muszę sobie kupić Elementarz :P

michael_29_lodz # 2003-08-17

słowo yin nic nie oznacza i nie ma go w zadnym słowniku
nawet wyrazów obcych

misiu_w_kapeluszu # 2003-08-17

słowo YIN jednak coś oznacza:) Mało tego: jest ono w słowniku wyrazów obcych i to słowniku źródłowym (patrz ==> sjp.pwn.pl);

Drogi michael_29_lodz proszę sprawdź, jeśli nie wierzysz; najlepiej sprawdź to słowo dwukrotnie, abyś nie musiał pisać komentarza dwa razy:))

c{:-D

larweczkaa # 2003-08-26

yhh...:/ ta gra coraz bardziej mnie zaskaakuje...

superodwlok # 2003-08-29

teknomaniac: To tylko z korzyścią dla tego grania

blabelka # 2003-09-02

w slowniku mozna znalezc starsznie bezsensowne slowa jak yam czy yin o ktorych istnieniu wczesniej nie mialam pojecia!!!!!! a w ogole jesli to polskie literaki to czema w slowniku mozna znalezc tak bezsensowne wyrazy obce???? a slyszeliscie moze o ustawie o ochronie polszczyzny???

blabelka # 2003-09-02

a czy w ogole ktos mnie slucha? uczywiscie ze nie!

cfalek # 2003-09-02

ja raczej czytam;)
ale co z ta ustawa-to beda wywalac slowa ze slownikow wyrazow obcych i na sile wymyslac polskie odpowiedniki, tak...?

electer # 2003-09-02

blabelko - czy Twoim zdaniem slowa "strasznie bezsensowne" to te o ktorych wczesniej nie mialas pojecia ? bo obawiam sie ze jest ich kilka razy tyle co "niebezsensownych" , nastepnie - slow zapozyczonych z innych jezykow jest bardzo duzo w jezyku polskim i wielu uzywasz nie majac o tym pojecia , poniewaz weszly juz dawno temu , no i ostatnia sprawa - slyszalem o ustawie o ochronie polszczyzny - ale nie mialem przyjemnosci zapoznac sie z nia - moze zacytujesz kawalek tyczacy sie naszego zagadnienia , czyli istnienia w slownikach PWNu slow YIN i YAM , co skutkuje uznawaniem ich na Literakach ? pzdr

ffilipek # 2003-09-03

Ustawa o ochronie polszczyzny dotyczy wlasciwie jezyka oficjalnego, niestety. A szkoda, bo napisano w niej na przyklad, ze nie wolno uzywac slow obcojezycznych, ktore maja swoje polskie odpowiedniki. Brak takiej zasady dopuszczalnosci slow prowadzi do, moim zdaniem, zasmiecania jezyka polskiego, a wynika to ze slepego zaufania do tworcow slownikow (zwlaszcza jezykow obcych), ktorych kryteria umieszczenia danego slowa w slowniku sa znane chyba tylko Bogu i z pewnoscia od autora do autora inne. Przyklady z literakowego slownika:
coitus-kopulacja,
foul-faul,
foot-stopa (absurdalne),
gin-dżyn,
jet-dżet,
poliomyelitis-polio,
crown-kron,
ohm-om (moj ulubiony absurd),
canoe-kanu,
jazz-dżaz-dżez,
dessous-desu-desusy,
debl-debel,
adieu-adiu,
korner-róg,
ofsajd-spalony,
yin-jin.
Czesc z tych przykladow to wulgarne spolszczenia (co oznacza slowo wulgarne- odsylam do slownikow). Wniosek z tej tyrady? Ustanowic nowe zasady dopuszczalnosci slow. Pewnie to bedzie wolanie na puszczy, ale sprobowac warto, mimo, ze maf sam napisal w odpowiedzi na pytanie "Po co jest kurnik" - "Dla jaj :-)", tylko ze te jaja oferowane tu przestaly mnie bawic...

~gosc # 2003-09-03

a moglbys sformulowac ten punkt Zasad Dopuszczalnosci , jak by on mniej wiecej brzmial ? pzdr

ffilipek # 2003-09-03

a na przyklad "Niedopuszczalne sa slowa obcojezyczne, ktore maja swoje polskie odpowiedniki, z wyjatkiem slow historycznie i kulturowo utrwalonych, takich jak kartofel czy tez hebel"
czyli 'crown' nie, 'kron' tak, 'ofsajd' nie, bo jest 'spalony', 'ohm' nie, bo wystepuje wylacznie w literaturze anglosaskiej, a 'om' tak.
Ja wiem, ze to, ktory wyraz uznac za pochodzacy z obcego jezyka jest delikatną kwestią (na przyklad 'makaron') i dlatego uwazam, ze nalezy zachowac pewna elastycznosc przy dopuszczaniu slow, a nie sztywno trzymac sie zasady 'jesli jest w co najmniej jednym slowniku to jest dopuszczalny'.
I druga propozycja: "Jesli jeden slownik uznaje slowo za dopuszczalne, a drugi nie, to slowo to nie bedzie wpisane do slownika kurnikowego'. Uzasadnienie; nie nam rozstrzygac, kto w sporze autorow slownikow ma racje. Dzieki za odzew.

cfalek # 2003-09-03

otwieram slownik wyrazow obcych, gdzie jak mniemam znajde wyrazy pochodzenia obcego:

fabrykowac
korekcja
dystans
dialog
czort
czyhać

ktore z nich jest bardziej historycznie lub kulturowo utrwalone? kto ma o tym zadecydowac skoro "nie nam rozstrzygac" ?

ffilipek # 2003-09-03

cfalek, strzal chybiony, ja nie neguje istnienia w jezyku polskim slow pochodzenia obcego, ani tez spolszczonych wyrazow obcych... neguje m.in. istnienie slow (zeby sie czepic Twoich przykladow) w jezyku polskim takich jak fabricate, correction, distance :-P a OHM,CROWN, POLIOMYELITIS, COITUS sa... i neguje rowniez niechlujstwo jakimi sa wyrazy typu ofsajd i korner, to wedlug mnie skandaliczny zargon dziennikarzy sportowych, ze niby to bardziej swiatowo sie bedzie wygladac w telewizji czy tez radiu, jak sie zangielszczy relacje sportowa. Tym niemniej pozdrawiam serdecznie, a moje krytyczne uwagi mialy wylacznie cel konstruktywny, a nie obstrukcje ;-)

ffilipek # 2003-09-03

i jeszcze takie kwiatki: football, volley, softball, basketball, hockey... cfalek, nie przekonasz mnie w zaden sposob, ze to sa wyrazy, ktore powinno sie dopuscic do uzywania w jezyku polskim, zwlaszcza, ze po pierwsze maja swoje polskie odpowiedniki albo istnieja ich spolszczone wersje

ffilipek # 2003-09-03

wybaczcie - zamiast 'albo' mialo byc oczywiscie 'po drugie'

electer # 2003-09-03

ffilipku , wpierw dziekuje Ci choc za to ze mozna z Toba normalnie wymienic poglady , w przeciwienstwie do innych osob tu piszacych , ale nie moge zgodzic sie z proponowanymi przez Ciebie punktami ZD , propozycja 2 odpada od razu , poniewaz jak chcesz porownac Slownik Wyrazow Obcych i Poprawnej Polszczyzny ? wywalic kazde slowo ktore nie wystepuje w obu ? to jakies 90% pewnie a co do propozycji 1 to podstawowa sprawa -kto by rozstrzygal watpliwosci co do "polskosci" slowa ? jezykoznawca ? zafundujesz ? ogol graczy ? hehe , wystarczy zobaczyc jak sie tu ludzie pytaja czemu nie ma BZZ po raz 2312ty , poza tym zadomowienie sie w polszczyznie to bardzo trudna do uchwycenia sprawa i jakbys to usankcjonowal ? dozwolone sa slowa obce ktore weszly przez 1.1.1900 ? czy znow na intuicje ? mozna tez wywalic choc te wyrazy ktore sa typowo obce i ktore nam wymieniales , np OFSAJD , lecz wywalimy ich 30 , znajdzie sie 31 podobne itd mozemy dojsc do 1000 kiedy juz nie ebdziemy wiedzieli czy to slowo jeszcze obce czy juz polskie - chetnie wyslucham propozycji Twoich , lecz watpie czy jest cos , co mogloby zastapic dotychczasowe ZD slow

misiu_w_kapeluszu # 2003-09-03

ad. autor: ffilipek data: 2003-09-03 12:37:54:

Po co powstał kurnik?/ Dlaczego serwis nazywa się kurnik?

proszę, porównaj te dwa pytania... tylko na dokładnie jedno spośród nich odpowiedź brzmi: "dla jaj"

Pozdrawiam
c[:-D



ffilipek # 2003-09-04

electer, dziekuje za zyczliwe slowa. Co do meritum: ja sie nie upieram, ze te zasady, ktore przedstawilem sa poprawne, sa one z pewnoscia z jednej strony zbyt restrykcyjne, a z drugiej - zbyt ogolne. To byly tylko propozycje majace na celu zwrocenie uwagi na problem pojawiania sie w kurnikowym slowniku slow, ktore uwazam za niepolskie i pobudzenie ludzi do dyskusji nad zmianami, zeby tego uniknac. Co do zasady drugiej, podam Ci przyklad (http://so.pwn.pl/slowo.php?co=Ohm):
Ohm: Georg Simon Ohm, Georga Simona Ohma, o Georgu Simonie Ohmie, ale: om (jednostka fiz.)
om (jednostka fiz.) oma, omie; omy, omów, ale: Ohm – nazwisko.
A zatem slownik ten ZAKAZUJE pisania slowa 'ohm'. Z kolei w innym slowniku slowo to jest DOPUSZCZALNE. Moja propozycja zmierzala do tego, zeby wobec rozbieznosci miedzy tymi slownikami w ocenie poprawnosci pisania tego slowa NIE wprowadzac go do kurnikowego slownika. Pozdrawiam serdecznie

electer # 2003-09-04

rozumiem o co Ci chodzi mniej wiecej ale z ta dopuszczalnoscia jednak nie - co w Twoim cytacie ma sugerowac ze slowo jest ZAKAZANE , niedopuszczalne ?

ffilipek # 2003-09-04

ano to, ze Ohm jako nazwisko ALE juz om jako jednostka fizyczna,
i na odwrot - om jako jednostka fizyczna, ALE Ohm jako nazwisko. Z tego wynika, ze nie ma slowa 'ohm' pisanego mala litera

ffilipek # 2003-09-04

te dwa slowa ALE oznaczaja wedlug mnie, ze tworca tego slownika wskazuje na niedopuszczalnosc pisania slowa Ohm z malej litery

electer # 2003-09-04

no ok - ale ile takich slow znajdziesz ? oszacuj mniej wiecej - bo watpie czy duzo, a wywalac 0,5% slownika na podstawie "ale" w definicji nie wydaje mi sie dobre - ale rozumiem co chciales napisac i takze sadze ze autor tym "ale" chcial wskazac poprawna pisownie OM i poprwna pisownie OHM jako nazwiska a niepoprawna odwrotnie

ffilipek # 2003-09-29

tu co prawda jest o YIN, ale pod tym slowem trwala swego czasu dyskusja na temat Zasad Dopuszczalnosci Slow. Powtorzę fragment mojej wypowiedzi (dotyczy mojego ulubionego slowa OHM):
"...(http://so.pwn.pl/slowo.php?co=Ohm):
Ohm: Georg Simon Ohm, Georga Simona Ohma, o Georgu Simonie Ohmie, ale: om (jednostka fiz.)
om (jednostka fiz.) oma, omie; omy, omów, ale: Ohm nazwisko.
A zatem slownik ten ZAKAZUJE pisania slowa 'ohm'. Z kolei w innym slowniku slowo to jest DOPUSZCZALNE. Moja propozycja zmierzala do tego, zeby wobec rozbieznosci miedzy tymi slownikami w ocenie poprawnosci pisania tego slowa NIE wprowadzac go do kurnikowego slownika."
A teraz punkt 10. Nowych Zasad Dopuszczalnosci Slow PFS (http://www.pfs.org.pl/):
"10. Jeśli słowniki różnie oceniają poprawność danego wyrazu, to należy przyjąć wersję tego słownika, który wyraźnie uznaje dany wyraz za dopuszczalny. Jeśli po skorzystaniu z oznaczeń po hasłach i z tabel odmian pozostają wątpliwości co do poprawności gramatycznej sprawdzanego wyrazu, należy ów wyraz uznać za niedozwolony." Ja wiem, ze tu nie gra sie w 'inna gre slowna', ale, jak widac, mozna sformulowac zasady wykluczajace niektore wyrazy w razie watpliwosci. Pozdrowienia dla adminow

bielo # 2003-10-09

to dlaczego nie ma "WA"??

~gosc # 2003-10-11

skoro są tu słowa z słownika kopalińskiego. dlaczego nie ma słów: Yeoman i Yankee

~gosc # 2003-12-19

ffilipku! Dzięki za tą dyskusję! Naprawdę rozumiesz o co tu chodzi - trzeba mieć zdrowy rozsądek. Ja od dawna wywalam z gry kogoś, kto mi układa takie słówka a potem się tłumaczy "no co, przecież to jest w słowniku!!" Szkoda mi sił na ludzi pokroju mushrooma i innych. Sam komentuję takie wyraziki w podobnym do Ciebie stylu - może kiedyś na nie trafisz. Dzięki, że istnieje ktoś, kto kuma czaczę a nie ma tylko echa kumy a mimo to się wymądrza

~gosc # 2003-12-19

Żeby wszyscy byli tacy mądrzy jak mashroom o ile świat byłby piękniejszy :-)

mashroom # 2003-12-19

Tomapaluszka nie zamierzam komentować, szkoda czasu.

dziękuję za miłe słowo gościu.

pzdr, mash.

(wesołych świąt)

phoenix_tear # 2003-12-25

przeciez ta nazwa jest zaczerpnieta z jezyka japonskiego a nie polskiego a zdaje sie, ze gramy w POLSKIE szkrable...

~gosc # 2004-01-03

Chciałbym też włączyć się do tego forum .Jak każdy początkujący w tej grze (?) zabawie (?) płaciłem frycowe ,własnie z takimi rodzynkami słownymi typu ,rho ,yin ,yam ,jin ,jig ......itp .Ludzie kochani ,dalismy się chyba zwariować tym rodzynkom słownym ,używajmy tylko słów polskich ,bo z tej gry (?),zabawy (?) można tylko się uśmiać jak początkujący gracze (?)co chwila sprawdzają słowa i tracą kolejki .Przecież dużo młodych ludzi tu próbujących swoich umiejętności słownych języka polskiego zniechęcają się i uciekają w trakcie gry ,zakoczeni takimi dziwolągami słownymi ,,języka polskiego" .Muszę z przykrością i smutkiem stwierdzić ,że też używam tych wyrazów w trakcie gry (?) zabawy (?).Pozdrawiam wszystkich i życzę jednak przyjemnej zabawy .:-))

~gosc # 2004-01-03

sorki ,nie podałem nicka : szkorpi_on .

~gosc # 2004-01-14

Gosciu zgadzam sie z Toba,jesli chodzi o YIN i iii,to bzdury,powinien byc to slownik polski a nie jakies chińskie głupotki:)

hard_german_fetish_porno # 2004-01-15

I tym sposobem dowiedzieliśmy się, że Chińczyk po przeczytaniu powyższej wypowiedzi również skomentowałby ją onomatopeją - iii...
:D

emem666 # 2004-01-15

W takich wypadkach nasuwa się pytanie czy powinno się ślepo patrzyć na zasadę 'bo jest w słowniku'. Może przynajmniej odsunąć wyrazy z słownika wyrazów obcych? A może... w każdym razie *denerwują* mnie wszystkie wyrazy, których w żaden sposób nie idzie przeczytać po polsku!

electer # 2004-01-15

nieuznawanie Obcego jest nie tak glupim pomyslem , ale wierz mi , ze jezeliby wywalic go z kanonu , to ozwaloby sie kilkadziesiat glosow "czemu nie ma slowa X , przeciez to takie oczywiste" , a Obcy zawiera wiele slow "normalnych" nienotowanych w innych slownikach pzdr lect

homik_mc # 2004-01-15

electer, może poprosimy meg żeby wywaliła wszystkie niepolskie wyrazy ze słownika specjalnie dla emem666?
niech pomyślę co zostanie... żyto, bóg, duch... hahaha:D

~gosc # 2004-01-15

homiku paskudny...

emem666 # 2004-01-16

no już bez przesady, ja dokładniej napisalem jaka opcja by mi najbardziej pasowała :P np. Ja lubię i często używam w mowie słowa 'weekend', ale w takiej formie nie pasuje mi to w języku polskim. Ale cóż, ja nie jestem żadnym autorytetem ;)

hencerbin # 2004-01-16

hmm? wywalić wszystkie wyrazy obce? tona sam początek komputer, krawat, muzeum, liceum, połowę owoców... co nam zostanie?

mashroom # 2004-01-16

NIC, gdyż wszystkie wyrazy są z języków obcych, te które niby polskie, to także przecież praindoeuropejski (czy prasłowiański), wtedy to by się grało...

hard_german_fetish_porno # 2004-01-16

tak w ogóle to nie my w to nie gramy tylko neandertalczycy, nie...małpy... hm... a może bakterie...

hard_german_fetish_porno # 2004-01-16

*gramy

electer # 2004-01-16

milo sie czyta posty w ktorych autor dopowiada sobie to co mu pasuje , by potem to komentowac - nigdzie nie padla propozycja nieuznawania slow obcych , jedynie nieuznawania Slownika Wyrazow Obcych - a to juz duza roznica
wiekszosc wyrazow o ktore toczona jest walka ze powinny wyleciec ze slownika kurnikowego pochodzi z SWO , a wiele "normalnych" slow ze SWO jest rowniez w SJP , wiec nadal bylyby one uznawane;
oczywiscie ja jestem przeciwko wywalaniu SWO z kanonu , lecz jest to chyba najlepszy sposob na ograniczenie ilosci spornych slow bez uszczerbku na jakosci gry , bo z SWO jak i z nim bedzie gralo sie podobnie , a wyleca wszystkie YIN czy NIUHEMPSZYRY (chyba)
pzdr
lect

hard_german_fetish_porno # 2004-01-16

Mietek Fog to był równy gość. Daj mi tę jedną niedzielę, ostatnią niedzielę, a potem niech wali się świat! To jest prawdziwa piosenka o niespełnionej miłości. Wiesz, że przed wojną kolesie w knajpie zamawiali tę melodię u orkiestry, a potem przy stoliku, ‘pyk’, strzelali sobie w łeb. Chcieli żeby to była ostatnia piosenka w ich życiu. Bo jest prawdziwa. Nie mówi o tym, że „widziałam ptaka cień”!, albo że, kurna, wszystko się może zdarzyć”!!! Wieeeeelkie odkrycie!!!! Jasne kurwa że wszystko się może zdarzyć!

~gosc # 2004-01-22

jezeli chodzi o slowa typu yin i jemu podobne to chce zwrocic uwage, ze ktos tam na poczatku napisal, ze slowo znajduje sie w slowniku wyrazow obcych- wiec mam pytanie od niego- powiedz mi czy slownik wyrazow obcych = slownik wyrazow polskich- a to ze go opracowal jakis Polak i slowo uzywane jest tez przez polakow zajmojacych sie filozofia wschodnia to nie znaczy ze jest to polskie slowo - wiec jestem za aby nie mieszac takich slow w ta gre bo traci ona swoj klimat i powoduje ogolna irytacje - no i teraz tej inteligentnej osobie ktora powiedziala ze ta gra jest dla inteligentnych osob ( poparla ona wtykanie do slownika gry slow typu yin) jezeli jestes faktycznie inteligentna osoba - to przeczytaj ten kmentarz raz jeszcze a zrozumiesz o co chodzi przeciwnikom tego rodzaju mydlenia

ffilipek # 2004-01-23

gosciu: gra czy to w scrabble czy w literaki nie polega na tym, by kładać słowa polskie tylko by układać słowa używane przez Polakow i tak samo jest ze słownikiem wyrazów obcych - to jest "słownik wyrazów obcych stosowanych w języku polskim", a zupełnie inną sprawą jest sensowność i zasadność umieszczania w nim wielu słów, ale z tym to trzeba sie zgłosić do językoznawców lub (mój konik) zmienić Zasady Dopuszczalności Słów tu obowiązujące

hard_german_fetish_porno # 2004-01-23

wszystkim malkontentom proponuję, wykupić domenę, założyć np. www.obora.pl i wymyśleć choć w połowię tak "dobry" słownik jak kurnikowy
p.s. filipek - jestem z tobą

malsie # 2004-01-23

ffilipek - zgardzam sie z Toba w calej rozciaglosci. niechze ktos w koncu zmieni te zasady na jasne proste i klarowne bo sie gubie

mashroom # 2004-01-23

są jasne proste i klarowne. naprawdę nie jest tak łatwo ogarnąć wszystkie możliwe sytuacje w regulaminie, jest on naprawdę "łatwo podany".

ffilipek # 2004-01-23

mash, a dlaczego ja mam wrażenie ze Twoje drugie zdanie z ostatniej wypowiedzi dotyczącej YIN przeczy pierwszemu? ;-) zwłaszcza ten cudzysłów...

electer # 2004-01-23

przejezyczenie
o co chodzilo wiadomo
choc brzmi fajnie :))
pzdr

mashroom # 2004-01-23

eee brzmi trochę jak ironia...ale mówiłem serio...

dang # 2004-02-10

Jeśli się dobrze się orientuję to to są Polskie literaki a nie Chińskie, więc dlaczego sa tu słowa Chińskie, przecież to jest bez sensu.

denimdemon # 2004-02-27

no ale to nie jest polskie słowo !

quart_sfd # 2004-04-01

co tu duzo dyskutowac BEZSENS TOTALNY

ej popul ty sam jestes yin dz za uwage cz

a teraz przetłumaczam
tj człowieku jestes sam jestes yin dzieki za uwage czesc :]

rozumisz ze kaleczesz (i Tobie podobni) w ten sposob jezyk, jak nie to wspołczuje

~gosc # 2004-04-08

ktoś jst szczelony dawać ten wyraz do polskiego słownika !!!!!!!!!!!!!!!! oszołom!!!!!!!!!!!!

~gosc # 2004-04-14

No coz, to jest tworzone wszystko przez ludzi, jest cala masa bledow w slowniku jak na przyklad ogrom wyrazow obcojezycznych (nie uzywanych w Polsce, nie bedacych w slownikach). Gorsze jest co innego, ze mimo tylu glosow sprzeciwu wyraz nadal znajduje jest w slowniku.

meg # 2004-04-14

to słowo akurat jest w jednym ze słowników PWN...wiec mimo "tylu glosow sprzeciwu" spełnia zasady gry i znajduje sie w naszym slowniku :)

~gosc # 2004-07-20

cóż, w moich słonikach nie ma tego słowa, ale skoro w innych jest to trudno

~gosc # 2004-08-02

w twoich slonikach?? od kiedy to sloniki zajmuja sie tlumaczeniem slow??...:)

~gosc # 2004-08-11

yin jest w moim slowniku - powinno byc, owszem, jestem za zostawienie yin w slowniku do literakow pomimo wczesniejszych komentarzy.

_agix # 2004-08-15

ale kanał ojciec....

~gosc # 2004-08-16

a o znaku jin jan lub jang...:) nie słyszałes??? ale kapa

misiu_w_kapeluszu # 2004-08-18

autor: chimera1 może daj sobie na wstrzymanie z tym dublerstwem!

alisiag # 2005-01-09

a w ogóle jak to wymówić? jakoś nieprzyzwoicie :D

adr11 # 2005-01-21

Jestesmy w Chinach czy w Polsce? Bo wyglada na to ze w Chinach.

nimi0010 # 2005-01-22

to nie jest polski wyraz chyba przestane grać w te głłupią gre
!!

maryla_rodowicz # 2005-02-10

bez sensu jest wprowadzenie dwóch słów z japońskiego w pisowni oryginalnej, a reszta: yen - waluta japońska. albo albo. a nie jakieś niedorzeczne wyjatki

ponczesa # 2005-03-04

Popieram.. żadnych wyjątków.. zacznijmy wprowadzać inne słowa japońskie.. dlaczego nie.. jesteśmy nadobrej drodze.. Ironia do Moderatorów.. !!!

gru_bas14 # 2005-03-10

nimi łaski nikomu nie robisz że w to grasz mozesz sobie przestać świat na tym nie straci

~gosc # 2005-03-24

zgadzam się z większością innych że nigdy nie słyszałem o takich słowach jak np. jin yin duć itp.

~gosc # 2005-03-24

Za mało czytasz, synu.

~gosc # 2005-03-24

Czytam różne komentarze zamieszczane tu do różnych
wyrazów.
Biorąc pod uwagę "specyfikę" tworzonych tu form słownych przychodzi do głowy takie stwierdzenie.
Wszyscy za mało czytacie, za mało wiecie o języku polskim.

m84 # 2005-03-27

Tragedia...

mmaaddzziiaa10 # 2005-03-28

to chyba cos po Arabsku!!!!!!!!!!!!!

aleix # 2005-04-28

yin i yam to jest głupie :D:D

misiu5678 # 2005-05-05

beznadzieja

czarnazebra # 2005-05-05

do piarniem z lolki czy jak to się tam zwie;)) pozdrowie i sorki za zamieszanie ale kurde mam problemy ze czytaniem ze zrozumieniem;)))pozdros.:))

piargiemzlolki # 2005-05-07

Specjalnie dla czarnej_zebry wierszyczek w wersji unplugged & "Usłysz, a ujrzysz":

W paszczy chaszczy wpośród zgliszczy
rzężże ściółką spod igliszczy.
Mlaskaj wszędzie bez obawy,
ździebko łuszcząc ziarno trawy.
Miel otręby przez dwa zęby,
zwęglij ryby, acz na grzyby.
W głuchą pluchę wewnątrz gąszczu
żryj rzeżuchę spopod pląszczu.
&:-)

piarniem_z_lolki # 2005-05-07

PS I naucz się wreszcie pisać mój nick!;-)

czarnazebra # 2005-05-07

haha jezdem zaszczycona!:P chociaz jak zwykle niewiele żem zrozumiała z tego bo poezja to coś czego zupełnie ni pojmuję;) pozdros Djos piargiem/piarniem z lolki:)

piarniem_z_lolki # 2005-05-07

Ja bym się wystraszył, gdybyś coś z tego zrozumiała... &:-)

fredooh # 2005-05-11

proponuję wycofać wszystkie niezrozumiałe przynajmniej przez 10% społeczeństwa słowa.
To by bardzo uprościło grę i wyeliminowałoby cwaniaków.
O zaliczeniu słowa decydowaliby sami gracze np. głosując.

koalar # 2005-05-11

W końcu jakaś merytoryczna dyskusja ;).
Ja jestem za, mogę liczyć SMS-y na "TAK" lub "NIE".

~gosc # 2005-05-11

pamiętaj że przy głosowaniu SMS już były różne szwindle - poza tym jak określisz te 10%?
a cwaniaków i tak nie wyeliminujesz...

_sandra_eska_ # 2005-05-24

w chińskiej filozofii: pierwiastek żeński w przyrodzie, przeciwieństwo jang; in; jin

radi4 # 2005-05-28

pozdro dla mąrdego mashrooma :):)

madziad1994 # 2005-06-07

Hej!Od tego głupiego tłumaczenia już mnie głowa boli!!!! Gościu przestań się tak wymądrzać bo mnie to wkurza i napewno innych też!!!!
Nara

madziad1994 # 2005-06-07

Znaczy sie mashroom no ja nie chce mu pozdrow dawac....glupie to wszystko...

~gosc # 2005-06-19

całkiemn fajne to słówko... czekaj jak to było? aha :"yin" tak? a czemu w takim razie nie ma np. niemieckich rodzajników: der, die, das, ein, dem itd? albo żeby nie było że sie niemców czepiam... przecież można dodawać wszystko jak leci... np. no skoro jesteśmy juz przy rodzajnikach: szwedzkie ett, det, en, den, francuskie le, la, les itd nie wspominając juz o angielskim... a jak by komus było mało i w dodatku narzekał że to słownik polski to proponuje: joł, elo, pff, lol, rotfl... dodajcie jak najszybciej moje propozycje bo nie moge sie doczekać aż sobie zagram w literaki!!:)

homik_mc # 2005-06-19

hm, jesteś prawie tak samo tępy jak moja była dziewczyna

kudlata_pyskata # 2005-07-10

w chińskiej filozofii: pierwiastek żeński w przyrodzie, przeciwieństwo jang; in; jin

_teen_master_ # 2005-07-15

to jakas totalna glupota... czy w jezyku polskim jakis wyraz zaczyna sie na yin?? niech zrobia sobie literaki hiszpanskie bo to nie nasz jezyk

manfred14 # 2005-07-31

chinszczyzna zamiasty polkiego
teraz mozna jesc chinskie zupki i grac w polsko-chinskie
literaki
Yin co to ma byc
chinszczyzna wezci to wywalcie bo zasmiec jezyk polski

ttossterr # 2005-08-23

ten słownik to chyba jacyś chińczycy modernizują :))))

qbicone # 2005-09-07

duuuuzo jest tutaj beznadziejnych hasel, a to jest wlasnie jedno z nich

sonata_deszczowa # 2005-09-25

To najbardziej po*ebane słowo z jakim się spotkałem w tej grze! Czy wyście kompletnie otępieli! P. Tylko_poprawim! Radzę nie pić tyle siarki! To na pewno dobrze panu zrobi!

Kiedy umieścicie tutaj cały słownik japoński dajcie znać! A kiedy niemiecki powstanie, a węgierski!

Wy jesteście nienormalni, żeby nie powiedziec gożej! Poper....eni!

sonata_deszczowa # 2005-09-25

Wyście powinni miec konta blokowane! Mysliciele od siedmu boleści! W filozofów będę się bawić!

Yin! Świat tego nie widział!

tylko_poprawiam # 2005-09-25

Za użycie słów pojebane i popierdoleni, to ty powinnoś mieć zablokowane konto.

homik_mc # 2005-09-25

Sonata_deszczowa nie użyła takich słów :DJ

sonata_deszczowa # 2005-09-25

Skąd wiesz, ze używałem tyh słów?

Popier...eni to miało znaczyć 'popierzeni', a po*ebane miało być po porąbane...

Nie masz znaczących dowodów, ze to były wulgaryzmy... to sy sądzisz, że tak napisałem...

Ja sądze, ze nie... A może takie epitety pasują do tego słowa, bo naprawdę! Chyba z księzyca je wziełeś! Zrób wszystkie słowa japońskie filozofie jeden!

Bioshioso! Kushoso! Pea! ...

sonata_deszczowa # 2005-09-25

Popatrz ile komentarzy powyżej przeciwko twojemu 'yin'!

Brawo ludzie za waszą mądrość! Nie dajmy się zwariować!
Brońmy swojego!

SONATA_DESZCZOWA

Ps. A w najnowszym wydaniu słownika PWN słowo to nie figuruje na żadnej pozycji!

bez_imienia # 2005-09-25

Sonata_deszczowa dziwne że tylko YIN sie przyczepiłas jest jeszcze YANG, SHINTO, ZEN i inne wiec jesteś BAAAAARDZO wybiórcza...

sonata_deszczowa # 2005-09-25

Bo przez to głupie 'yin' przegrałem walkę na turnieju OFICJALNYM!

Dzięki ci p. tylko_poprawiam!

sonata_deszczowa # 2005-09-25

No i jeszcze słownik wtrazów obcych z 2004... 'yale' jest, 'yeti' jest 'york' jest ale żadnego 'yin' nie ma!

meg # 2005-09-25

zerknij sonato do "Wielkiego Slownika Wyrazow Obcych" PWN 2003
i nie wmawiaj nikomu ze: "po*ebane miało być po porąbane..." bo nijak jakos tego wpasowac nie mozna:P samogloska Ci sie "pomylila"

meg # 2005-09-25

w 2004 roku wydane zostaly dwa slowniki: "Wielki Słownik Wyrazow Obcych" i mniejszy objetosciowo "Slownik Wyrazow Obcych" ... ja mam w reku wydanie z 2003 roku...ale gotowa jestem sie zalozyc ze w kolejnym wydaniu z 2004 roku "wielkiego" rowniez znajdziesz YIN... jesli masz przed soba ten drugi slownik....byc moze nie uwzgledniono tam YIN... poczytaj sobie o obu slownikach na stronach PWN albo zapraszam do sprawdzenia w "Wielkim" i przekonania sie na wlasne oczy...

greenpoint # 2005-09-25

Słownik wyrazów obcych PWN 2004 str. 1009 zanotowano: yin

PS gdyby za fałszywe "peesy" odcinano dopływ deszczu sonata wyschłaby na wiór ;-P

koalar # 2005-09-25

Jestem oburzony faktem, iż komentarze zawierające słowo chuy są kasowane, natomiast inaczej dzieje się z komentarzami również zawierającymi wulgaryzmy, jednak ukrytymi za jakimiś tam kropeczkami. Co więcej, pojawiają się ze strony operatorów żarty, tym czasem wulgarny komentarz dawno powinien zniknąć.

koalar # 2005-09-25

Homiku MC, nie mów chuy, mów ch.j, a Twe komentarze pozostaną nietknięte.

m_mc # 2005-09-25

albo f.u.t.r.y.n.a. :-B

sonata_deszczowa # 2005-09-25

Nie będę się kłócić o to czy to słowo jest czy nie, ale wiem na pewno, że to są polskie Scrabble w których powinny występowac jedynie słowa polskie... a 'yin' wydaje mi się wyrazem czysto chińskim lub japońskim (nie wiem), nie spolszczonym.

To samo dotyczy słowa 'tasto' (z wł. dotyk, klawisz)

maruha_mc # 2005-09-25

He... na pewno nie miło, ale zapraszamy sonatę pod hasło uhuru albo chociażby ouija:-D

jaskiniar # 2005-09-25

PS?
a wydanie z którego roku i którego słownika masz konkretnie na myśli pisząc: "w najnowszym wydaniu słownika PWN słowo to nie figuruje na żadnej pozycji!"
poprosze o odpowiedź...:)

sonata_deszczowa # 2005-09-25

PWN wyd. w roku 2004...

jaskiniar # 2005-09-25

ale masz na myśli słownik: ortograficzny, wielki ortograficzny, wyrazów obcych, wielki wyrazów obcych, poprawnej polszczyzny, wielki poprawnej polszczyzny, nowy języka polskiego, 3 tomowy, uniwersalny (4 tomowy)?
bo w niektórych to słowo jest a w innych nie ma, a większość wydano po 2000 roku...:)?

~gosc # 2005-12-06

A ja lubię takie słowa, i nie narzekajcie :P

kwiatos83 # 2006-01-03

nie powinno się dpuszczeć śłów zagranicznych w polskiej grze

ziemianin71 # 2006-01-08

nie wiem co to jest pierwszy raz spotkałem się z takim słowem

koalar # 2006-01-19

Ale, ale, litera A w skrócie SA znaczy alternatywny, nie inaczej.

2ana1 # 2006-01-31

Do szkoły chodziłam, mam też przyjaciół buddystów. Wiem co to jest in i jang, ale pamiętam też, że ostatnio wyszła dyrektywa, by w Polsce pisać słowa po polsku. Dlatego postuluję, żeby ujednolicić pisownię rozmaitych dziwadeł i przyjąć, że yin piszemy "yin" albo "jin", albo "in" - wybrać jedno i wydupcyć w cholerę całą resztę. Skoro i tak w tym słowniku panuje zamordyzm, to niech to będzie zamordyzm sensowny. W końcu - Drodzy Nadzorcy Słownika - możecie zdecydować, że tylko jedna forma jest właściwa.
Prawdę powiedziawszy, dynda mi "yin", ale fakt, że chuj może być pisany przez samo H bardzo mnie denerwuje.

greenpoint # 2006-01-31

"Warto sobie postawić pytanie, czy przepisy ortograficzne powinny decydować o wszystkim, nie pozostawiając piszącym swobody. Raz wolimy napisać tak, raz inaczej i może nikt nie powinien nam odbierać prawa wyboru, jeśli wariantywność nie grozi nieporozumieniem. Naszym zdaniem kodyfikcja wszystkiego nie ma sensu i grozi całkowitym rozejściem się normy stanowionej i normy zwyczajowej. Na przykład cytowany par. [338] "Nowego słownika ortograficznego" PWN każe zawsze stawiać kropkę po inicjałach imienia i nazwiska - a tymczasem pisownia inicjałów bez kropki (JS lub nawet małymi literami js) jest bardzo często spotykana.
— Mirosław Bańko"

greenpoint # 2006-01-31

"ostatnio wyszła dyrektywa, by w Polsce pisać słowa po polsku" - no tak, a w prowadził ją Goerge Bush :-)))

2ana1 # 2006-01-31

Ha ha, a może cha cha...
A jeśli chodzi o Jorge Buscha, to dżunior czy senieur?

julek88 # 2006-02-06

yin ale slowo

terminator1 # 2006-02-15

niewiem co to jet(co to!!!???) ale za to niektórzy niewiedzą ze sa takie słowa i to mi daje
kilka punkcików :D hihi

terminator1 # 2006-02-15

bez komentarza (niewiem!!poprostu!!) koncze życze powodzenia z takimi wyrazami z kosmosu ;)

baqarah # 2006-02-23

skoro jest "yin" to dlaczego nie ma "jah" ??? "Jah" - bog w wierzeniach rastafarianow, sila wyzsza, dobro .... tlumaczenie z glowy i moje, ale 100% ze istnieje !!!

superfreak # 2006-02-25

Ynteligentny I Niedorobiony.....????

olka2894 # 2006-03-06

mi sie to slowo przydaje bo co niektozy nie maja otwartego slownika i klikaja ze niema takiego slowa i maja strate

~gosc # 2006-03-07

dyskusja od: dzidziaa22 2003-01-14 #dzidziaa22
występowanie: nieokreślone
czekamy

muszla205 # 2006-03-14

yin?Wielka mi tragiedia!Poprostu pierwiastek żeński!A słowo np. iii?Co to niby ma być ukraina?Ja jestem polską i nie chce wynosić się na Ukrainę!Polska nie odchoć!He he ale z tymi wyrazami powoli przeginają!!

djkoalar # 2006-03-26

Defa do ciachnięcia.

doooraaa # 2006-04-26

Co wy nie wiecie? To pierwiastek zenski! Iii . Tak, tak, podobne bz bylo pztanie ,, CO TO ZNACZY Eh

ewelinaaa91 # 2006-05-12

Tym, którzy dopuszczają takie słowa radzę zastanowić się czy ta gra jest polska czy chińska, bo naprawdę w tej grze można się pogubić :-/

ewelaa # 2006-08-07

A w tym słowniku to różne dziwne słowa są. Czasami nawet spotykam takie, któtre sama sobie wymyśliłam, a okazuje się, że jest takie. xD

xshex # 2006-08-16

w słowniku poprawnej polszczyzny doroszewskiego z pwn nie ma czegos takiego. a o ile mi wiadomo to to są polskie literaki

milekplmilek # 2006-08-16

to się mylisz, to są masońskie literaki, które są tylko polskojęzyczne i wiadomo, na czyj młyn to jest woda! Określonych kół! I to jest na pewno inspirowane z zewnątrz! Przez układ!

magik1czk # 2006-08-31

no jesst i tyle na temat

kaja1982 # 2006-09-09

w jezyku polskim nie ma slow zaczynajacych sie od y!!!

ppianista # 2006-09-09

Mylisz się! Są... ale akurat Ty ich najwyraźniej nie używasz!

maly_nicky # 2006-09-09

nie ma słów na "y", bucu? A yeti? To yin albo yam... są, są ale ty ich po prostu nie znasz.

ppianista # 2006-09-09

...twój komentarz wyrzej mały_nicky mi się wtrynił... napisałem dokładnie to samo, tyleże nie włożyłem w to tylu emocyj!

ppianista # 2006-09-09

...o kurde! Śpię już o tej porze! Miało być 'wyżej'... :-P

~gosc # 2006-10-16

Czy Wy wiecie ,ze w słowniku Ślaskim jest słowo yam.To znaczy (brzydko sram).A yin to odchody które się spłukuje.

michcio19 # 2006-11-10

nie moze byc w polskim słownictwie słów na "Y" !!! nienormalny ten wasz słownik. Ide grać w bierki...

~gosc # 2006-11-10

Yeti precz z Himalajów!!!

aniaczy # 2007-01-17

Wiecie co.. byscie sie zastanowili zanim napiszecie.

milosz2102 # 2007-01-18

Przeciez nikt tego slowa nie uzywa co? Po co tu ono? żeby bardziej zaawansowani gracze wkurzali tych poczatkujacych?

nastka112 # 2007-02-28

wlumaczen slowa yin jest bardzo duzo np. 1. Jest to początek nazwiska u chiciapuruw (chiny) 2. jest to pierwiastek ...... i tak dalej

dzeronimo87 # 2007-03-01

yung zeng tez jest ?

tudala # 2007-03-08

no wlasnie dlatego nie ma innych pierwaistkow itp?? ten slownik jest kiepski jakies YYY itp co to za slowa, NIE POLECAM!!!

gejparkowy # 2007-03-12

Hahaha, najlepsze jest to że połowa grających wie, jak nazywa się osada górska w Azji, ale palcem na globusie nie potrafi pokazać Azji. Typowa "wiedza" polskich "intelektualistów". Żenada. Ten uwsteczniający słownik to chyba jakiś dyslektyk układał. Nie ma wszystkich nazw pierwiastków z Mendelejewa (pisanych po polsku ocz.), jednostek miar, narodowości itd itp. ale jest słowo i tutaj uwaga... "ŹGA" i ponoć to jest słowo potoczne od "DŹGA". No super proponuje umieścić tu jeszcze powiedzonka Kaszubów, Górali, Ślązaków no i oczywiście rdzennych plemion afrykańskich...
Zenada i jeszcze raz żenada...

koalar # 2007-03-12

Rzadkim jest zjawiskiem tak trafne podsumowanie swojego komentarza.

olka9413 # 2007-03-24

jest taka bajka yin yang yo!!!! hehe

panfetor # 2007-05-23

«jedna z podstawowych zasad chińskiej filozofii klasycznej oznaczająca wzajemne oddziaływanie dwóch przeciwstawnych i dopełniających się sił: pierwiastka żeńskiego jin i męskiego jang

buffy91 # 2007-06-14

qrde... tu nie wszystkie polskie słowa są, a tu z chińskim nagle ktoś wyskoczył...;/

marys07n # 2007-08-10

moim zdaniem słowa typu 'ii' 'yin' sa bez sensu, bo na codzien nie sa uzywane i zeby je wpisywac, trzeba po prostu wkuc sobie wszystkie dwu- i trojliterowki, albo podczas gry caly czas korzystac ze slownika. jestem jak najbardziej przeciwna takim slowom, bo zwyczajnie nie maja one wiele wspolnego z jezykiem polskim.

zaboleczka12 # 2007-08-22

Ej !!! To slownik angielski czy polski?

chceranking # 2007-09-16

To słownik polski ale co to za słowo to nie zaskoczyło mam dopieo 13 lat :)

nikaaa94 # 2008-01-24

haa ;)
fajnie, że jest "yin" ( chociaż nawet nie widziałam o ostnieniu takiego słowa ) , ale tym sposobem , mam na myśli sprawdzeniem w słowniku tego wyrazu wygrałam :D, ponieważ zostały mi właśnie te litery i ułożyłam je w tym polu gdzie jest 3x punktów :D

knych # 2008-02-16

Czy to są polskie literaki czy jakieś chiński lub japońskie?

bizziss # 2008-03-29

a w takim razie blaczego nie ma slow np SUCI PULA (po rumunsku b.wulgarne) albo MICI(rumunska potrawa)hehe

0ghost # 2008-04-12

czy nikt z Was nie gra w Metin2 ? To taka zbroja dla Sury na 34 Poziom ;] nazywa sie Yin-yang ;]

4545 # 2008-08-14

niepowinno byc

tupeczek999 # 2008-08-23

yin uwielbiam dzieki temu wygrywam yyy tez jest ee tez aa aaa tez super

~gosc # 2008-11-08

proponowałobym założenie blokady na to słowo, a także na tamto nieszczęsne trio: ós, ócz i ód.

mocnakawaz # 2008-11-21

To słownik polski czy japoński????????

~gosc # 2010-11-10

czy my gramy w polskie literaki czy chinskie :))))

tyttuss # 2010-11-11

pizza, hot-dog ... jadamy w Polsce czy za granicą?

weekend ... spędzamy w Polsce czy za granicą?

nie wszystkie zapożyczenia posiadają polskie odpowiedniki.

~gosc # 2010-11-11

tytus, co właściwie chciałeś powiedzieć? Że weekend to tylko w Polsce spędzamy jedząc tylko polskie hot-dogi i pizzę? ;-)

lidiab2 # 2011-01-30

jestem tu nie tak dawno i bardzo spodobały mi się Twoje komentarze, tak trzymać!!!!

glamourrrr # 2011-01-31

fajniutkie.. często mi się przydaje.. :D

melodymind # 2012-07-12

Moim zdaniem twórcom tegoż słownika chodzi o to aby eliminować z gry w każdy sposób, by tylko wtajemniczeni mogli wygrywać. Zdarza mi się często, że wygrywam z lepszymi rankingiem o 200-300 pkt. Kiedyś grałem z takim jednym i tez biedaczek nie mógł wygrać a do końca zostało niewiele czasu, więc poprosił kolegę admina, aby mnie zbanował. To też sposób na wygranie przecież. Ja gram tu od ponad dwóch lat i teraz dopiero ktoś ułożył ten cud YIN - więc zaglądam do słownika a tu taka dyskusja. Jedno jest pewne, że może takie słówko i jest, ale nie w naszym języku polskim. A że gówniażeria z piwem w łapach z tego ma tzw swoją brechę, to wiadome i nie trza się tym przejmować. Mashrooma, tego piewcę i obrońcę tegoż tworu, który nijak nie przystaje do miana słownik - chcę pinformować, że bliżej np do gwary góralskiej i kultury podhalańskiej, które należy również ująć w każdym słowniku, bo ich brak źle o autorach świadczy. Szukanie po całym świecie jakichś dziwnych rzeczy zawiedzie nas na koniec z pewnoscią do dorzecza Amazonii i trafimy nareszcie na króla trójliterówek, z dzidą w ręku i na golasa. I wszystkie one znajdą się w SJP. To zmierza w prostej linii do tego, by już na wstępie umownie założyć, że każda litera w dowolnym składzie może pojawić się w trójliterówce. Wtedy SJP nie będzie już potrzebny a znaczenie świetnie wyłoży nam facet z dzidą i przepaską z sitowia na biodrach, gęgający coniemiara w krzakach Amazonii. Proponuję, aby autorzy tych cudów już dziś się tam wybrali i więcej tu nie wracali !!!

melodymind # 2012-07-12

A tak w ogóle proponuję dopisać, że YIN to znaczy po prostu Dżin i wszystko będzie jasne. Rozdwajanie włosa na czworo to przejaw megalomanii i kabotyństwa, które - jak mi się zdaje - są cechą wiodącą "starszyzny" "literakowej"

~gosc # 2012-11-22

to jest CHIŃSKIE SŁOWO ;/