SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

Abigajl

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

mirnal # 2013-03-01

opinia RJP o pisowni imienia Abigajl -
Imię to występuje w "Słowniku imion", wydanym przez Ossolineum w r. 1991, w spolszczonej formie graficznej jako Abigajl. Takiej bowiem formy wymagają zasady polskiej ortografii, zgodnie z którymi "po literze oznaczającej samogłoskę - zgodnie z wymową - piszemy j".

mirnal # 2013-03-01

A nawet 'Abigajla' (A na końcu)

mirnal # 2017-12-21

Przez prawie 5 lat nikt tu nie zakwestionował opinii RJP?

~gosc # 2017-12-21

Zszargałeś sobie manipulacjami opinię i nikt Ci nie wierzy, że cytowałeś RJP.

marek176cm # 2017-12-21

Od angielskiego imienia 'Abigail', które czyta się po angielsku jako [ABI-geil], więc z literą 'e' przy końcu.

~gosc # 2017-12-22

WG:

Chyba coś z Tobą nie tak, ponieważ najwyraźniej domagasz się miażdżenia ;).
Od wielu lat floodujesz opinią RJP, której zresztą nie można odnaleźć, dostosowując ją szalbierczo do swojej tezy. Tymczasem nie raczyłeś zauważyć, że już w 2007 r. pojawił się aneks ww. do obowiązującego wykazu imion, w którym występuje imię Abigail i w którym jednoznacznie stwierdzono:

"[...] Imiona, które się w nim znalazły, są zgodne z zasadami ortograficznymi polszczyzny [...]".

http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=1132&Itemid=144

Wobec tego - pardon, lecz powyżej przedstawiłem na to dowody naukowe - ja stwierdzam, że przez te lata na wielu łamach z premedytacją szachrowałeś, alternatywnie: jesteś ignorantem z zaawansowaną demencją. Co wybierasz, hehe?

Mareczek:

Można by się zgodzić, gdyby nie to, że imię Abigail to imię biblijne. Może się mylę, ponieważ nie jest biblistą, lecz wydaje mi się, że Anglicy nie napisali Pisma Świętego, nadto, o ile wiem, to pierwsze przekłady oryginalnych tekstów nie były pisane w języku angielskim. Toteż, jeśli to nie jest jakieś nowe, sensacyjne odkrycie naukowców, wielkie pudło. Opcjonalnie: oznajmiłeś czytelnikom "rewelację" o tym, że Anglicy - jak dziesiątki innych imion biblijnych - znają imię Abigail oraz o tym, jak je wymawiają.

mirnal # 2017-12-24

Faktycznie, są kłopoty ze znalezieniem opinii RJP w internecie. Była i chyba zniknęła... Ale można znaleźć pdf m.in. o tym imieniu.
I na str. 59-60 mamy:
"Imię to występuje w Słowniku imion, wydanym przez Ossolineum w r. 1991, w spolszczonej formie graficznej jako Abigajl. Takiej bowiem formy wymagają zasady polskiej ortografii, zgodnie z którymi „po literze oznaczającej samogłoskę — zgodnie z wymową — piszemy j.” [tu błąd: kropka przed cudzysłowem - mirnal] Odpowiednio litera i po literze oznaczającej samogłoskę oznacza zgłoskotwórcze i; dlatego nadziei jest formą, trzysylabową (na-dzie-i). Podobnie ewentualny [ewentualny! - mirnal] zapis Abigail zgodnie z polską pisownią oznaczałby imię czterosylabowe [A-bi-ga-il). Tak zresztą imię to było dawniej wymawiane, o czym świadczą stare śpiewy kościelne".

mirnal # 2017-12-24

W opinii http://www.rjp.pan.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=1285:jowana&catid=76&Itemid=146
czytamy:
"Członków Rady poproszono o opinię w następującej kwestii: [...] Doczytałam się w wywiadzie z panią profesor Cieślikową, że imiona takie jak Nel (nieposiadające zakończenia żeńskiego na „a”), czy Denis, czy nawet Abigajl, Rada Języka Polskiego pozytywnie zaopiniowała, czemu więc imiona Jowan i Jowana budzą taki przestrach wśród urzędników państwowych?".
W 2010 RJP przyznała rację pytającej pani a jednocześnie nie zanegowała formy "Abigajl". Co to oznacza?

mirnal # 2017-12-24

http://old.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ/RJP/wRJP/10-10-2002/www.rjp.pl/wiadomosci/plena.php

Tamże czytamy:
"VIII posiedzenie plenarne Rady Języka Polskiego

Ósme posiedzenie plenarne Rady rozpoczęło się tradycyjnie od sprawozdań z działalności Prezydium Rady i jej komisji problemowych w okresie 15 grudnia 1999 - 15 maja 2000. Rada zatwierdziła opinie Prezydium Rady i jej przewodniczącego wydane w okresie sprawozdawczym m.in. w sprawach nadawania dzieciom imion Abigajl, [...]".

mirnal # 2017-12-24

Do gogli wrzućcie tagi PAN onomastyka "Sławomir Grochowski".
Tamże na str. 132 pdf czytamy:
Na podstawie opinii prof. E. Brezy oraz zgodnie ze wskazaniami komunikatu
Komisji Kultury Języka PAN nr 1 (4) z 1996 r. podaję raz jeszcze
przyjęte przez ową Komisję i Radę Języka Polskiego zalecenia dotyczące
form imion, chociaż należy pamiętać, że ostateczne zatwierdzenie nadania
imienia następuje na wniosek kierownika USC.
Pozytywnie zostały zaopiniowane:
1. Imiona żeńskie utrwalone w polskiej literaturze i kulturze, które nie
są zakończone na -a. Można nadawać imiona żeńskie utrwalone w tradycji dzięki Biblii i tekstom literackim zakończone na spółgłoski (Abigajl) i samogłoski:
-e (Beatrycze) oraz -i (Noemi).
Według danych PESEL z lat 1995–2010 imię Abigajl wystąpiło tylko
11 razy (zpom.: 3, pom.: 2)2, mimo stwierdzenia prawidłowości tej formy
przez RJP na jednym z plenarnych posiedzeń już w r. 2007, natomiast imię
Abigail zostało nadane 140 razy (śl.: 20, wlkp.: 16, dśl., pom.: po 13), gdyż — jak pisze prof. E. Breza — w takiej formie występuje w większości języków, również w Biblii. Są też warianty tego imienia (po imieniu podaję liczbę nadań): Abigaila — 1 (2000, maz.), Abigaile — 1 (2009, podl.), Abigeil — 1 (2007, świę.), Abigeila — 1 (2006, śl.), Abigel — 3 (od 2002, kuj.-pom., maz., podk.), Abigela — 1 (2003, dśl.), Abigella — 1 (2009, warm.-maz.)".

~gosc # 2021-09-13

Dziwne że nie ma Abigejl.