SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

Piongiang

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

mirnal # 2012-07-24

Prawidłowa (wg mnie) nazwa stolicy KRLD - zgodnie z polskimi zasadami (po 'p' oraz po 'g' piszemy 'i') powinno być 'Piongiang'. Dawną polską nazwę miasta 'Bratjan' (nawiązuje do brata Jana) zmieniono na 'Bratian'.

mirnal # 2013-04-10

Pjongjang? Dlaczego żaden świetny profesor nie zgłosi, że po P oraz po G piszemy I? Zatem Piongiang .

~gosc # 2013-04-21

Potwierdzam, albo Phenian, albo Piongiang

mirnal # 2019-01-11

Jaka jest (fonetycznie) różnica w wymowie wyrazów Piongiang, Pjongjang, Pyongyang (P*ong*ang, gdzie * = i, j, y)? Żadna albo prawie żadna, lecz zgodna z polskimi zasadami jedynie * = i.

~gosc # 2019-01-12

Skoro już jesteśmy przy Północnokoreańskich miejscowościach, to jeżeli mamy "Pjongjang" to dlaczego nie mamy "Łonsan" tylko "Wonsan". Nierozumiem mamy "Pjongjang" który jest niezgodny z Polską ortografią! A gdzież jest "Łonsan"? Powinno zostać ustalone, albo spolszczamy wszystkie nazwy, albo niespolszczamy żadnej.

mirnal # 2019-01-12

1. Nie ma opcji "Powinno zostać ustalone, albo spolszczamy wszystkie nazwy, albo nie spolszczamy żadnej", bowiem JUŻ mamy spolszczone tysiące nazw typu Rzym, Paryż, Azja, a setki tysięcy nazw geogr. nie mamy spolszcz. i większości z nich nigdy nie spolszczymy, co nie znaczy, że te najbardziej znane nie mogą być polszczone.
2. Jest zasada, że po G piszemy I, nie J w wyrazach polskich i spolszczonych.
3. Nie ma zasady, że ang. W polszczymy jako Ł, raczej - jeśli już - mamy ang. W [Ł] = pol. W [W]: OkinaWa, KaWasaki, Waszyngton...

~gosc # 2019-01-14

"Północnokoreańskich?
"Polską"?
"nierozumiem"?
"niespolszczamy"?

Nawet zabawne na swój sposób bywają istotki które biorą się za porady dla językoznawców, nie mając zielonego pojęcia o podstawach polskiej ortografii.

mirnal # 2020-05-05

Piongiang (identycznie po baskijsku; po chorw., słoweńsku, fińsku i isl. oraz zapewne po polsku przed 1936 Pjongjang; po czesku, słowacku i dolnołużycku Pchjongjang, niem. Pjöngjang, wolapik Pyöngyang, łac. Pyeongyang, hiszp. Pionyang, ang. i fr., port., est., szw., norw., niderl., ital., turecku Pyongyang, po rum. i w językach cyrylickich Phenian; ta dawna nazwa podobnie w węg., łot i lit.) - jeśli wymawiamy J, to po P oraz po G piszemy I.