nie występuje w słowniku
KOMENTARZE
Owoce (portugal. açaí, ang. acai berries) – podobne z wyglądu do winogron. Akaja, nie ma akai.
a to [k] to w jaki sposób się tam znalazło?
zarówno w portugalskim, jak i w angielskim słychać tam [s].
Czeska Wikipedia - "Palma Açaí (Euterpe oleracea) je rostlina z rodu Euterpe z čeledi arekovitých". Skąd przeciętny Czech ma wiedzieć, w jaki sposób wymawiać ten port. wyraz? A czy Portugalowie/Portugalczycy wiedzą, w jaki sposób wymawia się czeskie wyrazy (z ich oryg. wyrazami)? Niemiecka - "Im deutschsprachigen Raum wird die Frucht unter dem Namen Acai-Beere vermarktet". Jak Niemiec ma wymówić Acai? Po bułgarsku Асаи, zatem faktycznie, niech może będzie po polsku asaja? Ale nie açaí, bo to po portugalsku!
przeciętny Czech do spółki z przeciętnym Niemcem interesują mnie raczej nieszczególnie. jeżeli natomiast interesuje mnie wymowa jakiegoś obcego słowa, to w pierwszej kolejności zaglądam między innymi pod
http://pl.forvo.com/word/açaí/
oraz
http://www.merriam-webster.com/dictionary/acai
więc jaką masz propozycję na tę roślinkę w naszym języku?
Po polsku ta palma nazywa się euterpa warzywna. Może niech tak już zostanie, co?