SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

ama

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

alena1 # 2003-03-25

mniszka buddyjska ("Podręczny leksykon szaradzisty" Henryk Maron 1994)

ten_co_pcha_sie_na_afisz # 2003-04-10

no mniszka ...

mulatkanka # 2003-06-22

dlaczego jest niedozwolone? Wszędzie jest definicja "mniszka buddyjska"

kamillek # 2003-06-27

mniszka buddyjska

pati28 # 2003-07-05

mniszka ...

majakk # 2003-08-18

zgadzam sie z przednócami: słowo " ama" to mniszka buddyjska. Występuje w większości słowników j. polskiego

~gosc # 2003-08-18

podaj w jakim z DOPUSZCZALNYCH slownikow sie znajduje?

misiu_w_kapeluszu # 2003-08-18

no właśnie, leksykon szaradzisty zostawmy krzyżówkowiczom i szaradzistom:)

retik # 2003-11-25

ama to również japońska kobieta nurek pracująca zazwyczaj bez sprzetu nurkowego, występuje w Słowniku wyrazów obcych Kopalińskiego

hencerbin # 2003-11-25

kopaliński jest niedopuszczalny (ale po co czytać zasady dopuszczalności słów... lepiej ponarzekać...)

organkijac # 2007-01-26

zdrobnienie od Amanda. powinno być tłumaczenie

ewqa35 # 2007-03-11

Mniszka Buddyjska...;/ może wkońcu by dodać to do słownika ;/

kolizja # 2009-07-17

ale także słodka odmiana kukurydzy

~gosc # 2012-02-13

kobiety nurkujące zawodowo są też w Korei
imię Ama to skrót od Amata łac. 'kochana' lub od Amanda łac.
'godna kochania'

~gosc # 2012-03-21

język z grupy arai rodziny języków indopacyficznych

~gosc # 2012-03-21

Pewnie, zds są cacy, jeden słownik jest niedopuszczalny, a drugi jest. Tym sposobem słowo, które większość zna nie jest dopuszczalne, a "ćela" czy "ćakra", o których mało kto słyszał są dopuszczalne, bo są zgodne z zds. Żal. Może przynajmniej jednak w takich przypadkach stosować tylko wersję spolszczoną: "czela", "czakra"? Owszem, są słowa, gdzie zmiękczona spółgłoska występuje obok samogłoski (np. ćwierćinteligent), ale na początku wyrazu jakoś to nie pasuje.

~gosc # 2019-11-20

Japoński poławiacz pereł