SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

atasz

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

mirnal # 2013-07-16

Kuriozalną sytuację mamy z dwoma pokrewnymi wyrazami: attaché [atasze] (akcent na ostatniej sylabie, rzeczownik nieodmienny rodzaju męskiego) - ‘urzędnik dyplomatyczny (handlowy, wojskowy, kulturalny)’ oraz ataszat - ‘urząd attaché’, zatem urzędnik jeszcze nie ma polskiej nazwy, ale jego urząd już ma!

Onet objaśnia: attaché [wymawiamy: atasze, NIE: atasz, NIE: atasze], ten attaché, tego attaché; Był attaché kulturalnym w Oslo. Od roku była attaché naukowym w Wiedniu. Wszystkich attaché wojskowych w państwach tego regionu wezwano do Polski.

Oczywiście, aby stało się zadość tradycji języka polskiego, należałoby te przykłady zapisać w formach: Był ataszem kulturalnym w Oslo. Od roku była ataszem naukowym (albo ataszką naukową) w Wiedniu. Wszystkich ataszów (albo ataszy) wojskowych w państwach tego regionu wezwano do Polski. Ponadto - Wszyscy polscy atasze zostali przeniesieni do nowego ataszatu.

Z języka francuskiego przyjeliśmy podobne wyrazy: afisz - affiche; aprosze - approches: zygzakowate rowy na polu bitewnym; fetysz - fétiche; gawrosz - gavroche: dowcipny ulicznik; gilosz - guilloche: ornament na banknotach; gwasz - gouache; kaboszon - cabochon: kamień (pół)szlachetny mający szlif o kulistej formie; kalosze - galoche; karnisz - corniche; kartusz - cartouche:motyw ornamentalny; kaszalot - cachalot; krepdeszyn - crêpe de Chine: krepa chińska (miękka lekka tkanina jedwabna); kruszon - cruchon; nisza - niche; nuworysz - nouveau riche; pastisz - pastiche: dzieło sztuki świadomie naśladujące styl innego dzieła a. twórcy; perszeron - percheron: koń roboczy rasy francuskiej; plansza - planche; szalanda - chaland; szmizjerka - chemisier: sportowa sukienka; szyfr - chiffre; szykana - chicane; szyfon - chiffon; szezlong - chaise longue: rodzaj kanapy; szansa - chance; szansonetka - chansonnette: dawn. piosenka kabaretowa; szmizetka - chemisette: damska bluzka z krótkimi rękawami; sutasz - soutache: wyroby plecione; szalanda - chaland; szarlatan - charlatan; szarlotka - charlotte; szarmancki - charment; szarytki - charite; szalupa - chaloupe; szambelan - chambellan; szaser - chasseur: strzelec w Księstwie Warszawskim; szuani - chouans: chłopi walczący po stronie monarchii w okresie rewolucji francuskiej; transza - tranche.

mirnal # 2019-09-30

ataszka - pani atasz; oboje pracują w ataszacie