SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

basztard

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

~gosc # 2011-12-04

mieszaniec gorola z hanysem

~gosc # 2014-12-29

bękart, nieślubne dziecko

marek176cm # 2014-12-29

Poprawna pisownia to bastard. Nie jest to polskie słowo, choć być może widzi go się tu i tam w polskim tekście. Gość nade mną podał znaczenie.

~gosc # 2014-12-29

Marku, nie masz racji. Poprawna pisownia to basztrad. Bastrad jest hurrapolszczeniem.

mirnal # 2014-12-29

*Poprawna pisownia to bastard. Nie jest to polskie słowo, choć być może widzi go się tu i tam w polskim tekście.*

Marku, jeśli piszemy i wymawiamy po polsku a jednocześnie jest w sjp, to jest to wyraz polski (patrz radio, kartofel, kosmos, teflon, walc). Ponadto "widzi się JE".

marek176cm # 2014-12-30

Pisząc "... widzie się GO ...", miałem na myśli <bastard>, a nie {słowo} <bastard>. Na www.forvo.com słowo <bastard> jest nagrane w języku niemieckim, angielskim, duńskim, irlandzkim i katalońskim i NIKT nie wyrywa się z jego nagraniem po polsku, bo to nie jest rdzennie polskie słowo. Na 100 osób w dużych polskich miastach może 5 osób będzie wiedziało co oznacza to słowo. Czy w takiej sytuacji można mówić, że to POLSKIE słowo? Mamy wiele zapożyczonych słów, które kursują w języku polskim, nawet w spolszczonej formie, ale nadal są to zapożyczenia.
Podanie słowa 'teflon' jako przykład POLSKIEGO słowa to absurd, bo nie dość, że powstało ono w USA, to jest to słowo komercyjnie zastrzeżone międzynarodowym znakiem Ÿ, podobnie jak słowo <Xerox> spolszczone na {kseroks}. Czy <kseroks> to też POLSKIE słowo?

mirnal # 2014-12-30

*miałem na myśli <bastard>, a nie {słowo} <bastard>*

Z budowy zdania jednak chodzi o "słowo", nie o wyraz "bastard". Podmiotem zdania jest "słowo". Zresztą co się widzi w tekście to tu, to tam? Słowo czy bastarda?

Radio i bastard to już słowa polskie, choć oczywiście nie są one rdzenne, bo takich jest niewiele i trudno czasami ocenić laikowi stopień rdzenności.

Stopień znajomości wśród Polaków też nie jest wyróżnikiem polskości jakiegokolwiek słowa, bo sa rdzenne słowa polskie także nieznane, np. ostatnio spotkałem ludzi po studiach, którzy nie znali znaczenia chudoba i masztalerz. Pewnie wiele polskich słów z medycyny i prawa także nie jest znanych szerszej publice...

Teflon (jest w słowniku), internet (Internet), elektroluks, ksero(kopia), adidasy, nylon, stylon... to są polskie już słowa, natomiast Xerox to nazwa firmy, pod. jak FIAT i Sony.


PROSIMY PISAĆ KRÓTKO I NA TEMAT

94439443 od końca