SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

building

słowo występuje tylko jako część innych haseł
(jeśli są dopuszczalne, to jest dopuszczalne)

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

~gosc # 2005-11-22

???
building - 1. budynek 2. gmach
(słownik angielsko-polski)
nie szkoda czasu i pisania na takie bzdury?
po co do polskiego słownika (nawet alternatywnego) wpisywać znaczenia angielskich zwrotów?
i to w dodatku beznadziejnie, bo wprowadzone znaczenie dotyczy całego zwrotu 'team building'
osoba szukająca znaczenia słowa 'building' - a takie pojawia się jako hasło w spisie słów nie znajdzie znaczenia tego słowa - tylko zwrotu, na niebieskim pasku powinno być wypisane 'team building' a nie samo 'building'
zwłaszcza, że są jeszcze inne, idiomatyczne zwroty wykorzystujące słowo 'building' nie w znaczeniu podstawowym, choćby 'body building'

~gosc # 2005-11-22

Otaczają mnie idioci...

~gosc # 2005-11-22

koalar - a byłeś ty na takim tim byldyng?
wzajemne zaufanie, umiejętność komunikacji i współdziałanie w zespole to z reguły się tam ćwiczy podczas zdobywania wódy (zaufanie, że wysłany na melinę nie wychla wszystkiego sam; umiejętność komunikacji w czasie wyboru tego kto ma po wódę lecieć i poinformowania zespołu że wódę przyniósł; współdziałanie - w czasie odbijania korka i picia)
budowanie kadr ze wspinaczką nie ma żadnego związku...

~gosc # 2005-11-22

A co ze wspinaczką w hali?


PROSIMY PISAĆ KRÓTKO I NA TEMAT

28962896 od końca