dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: kampos] rodzaj południowoamerykańskiej wyżynnej sawanny z wysokimi trawami i rozproszonymi niskimi drzewami; campo
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: kampos] miasto w Brazylii
KOMENTARZE
"Camposie", ale "barrosU"?
Jesteś pewne, że zapoznałoś się z wymową nazwiska Barros?
pewien jestem przede wszystkim tego, że komentarz, z którego niewiele zrozumiałeś, nie był adresowany do ciebie.
Widzę, że mam do czynienia z jegomościem z obstrukcją myśleniową. Zatem upraszczając: nazwisko Barros wymawia się [barosz], a zatem wołacz/miejscownik brzmi: Barrosu [baroszu].
Jasne już, czy tłumaczyć dalej?
masz na "myśli" wytłumaczenie tutejszym wklepywaczom, że skoro zignorowali wymowę (podaną zresztą nawet w tej samej encyklopedii) takich słów jak "Campos" i "Santos", to nie powinni wygłupiać tu się nagle z jakimś barruszem?
życzę powodzenia (ale najpierw odrób tę przyrę).
yhm, nasz specjalista od jełopów I troglodytów powrócił, tym razem jako gość od przyry. I od razu się kompromituje.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/João_de_Barros
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Campos_do_Jordão
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Santos,_São_Paulo
chyba pomyliłeś mnie z którąś ze swoich licznych jaźni.
linki do nagrań obcych słów są ignorowane przez tutejszych kopistów, więc nie sądzę, żeby źródła głoszonych tu prawd należało upatrywać w twojej wikipedii.
"chyba pomyliłeś mnie z którąś ze swoich licznych jaźni."
chyba nie, tego stylu nie sposób pomylić z nikim innym (mimo iż od jakiegoś czasu jakiś osobnik (osobnicy?) próbuje go naśladować).