SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

chaja

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

aalluuttkkaa # 2007-02-15

chaja- awantura

~gosc # 2017-06-12

Jaki jest rodowód środowiskowego wyrazu haja (chaja?) oznaczającego kłótnię lub bójkę i jak należy go zapisywać? Słowa tego nie ma w Słowniku ortograficznym (jest tylko haj w wyrażeniu być na haju, to jednak co innego). Znalazłem go w Słowniku gwary uczniowskiej (K. Czarnecka, H. Zgółkowa), ale tam wiele słów przytaczanych jest w pisowni niepoprawnej.
Wyraz chaja (haja) był znany w języku staropolskim. Chętnie posługiwał się nim Wacław Potocki, np.: „Jak nas po morzu rozegnała chaja, Jam się aż ostatniego obaczył u kraja Piasków Afryckich”, albo: Tak go ustraszyła pierwsza z ordą haja, aż do domu uciekłszy, domatorem został”. W znaczeniu pierwotnym to 'burza, zawierucha', w znaczeniu przenośnym 'bitwa, szturm, walka'. Jest to wyraz onomatopeiczny – tym też można tłumaczyć dwojaką pisownię, tzn. z ch- (literą oznaczającą głoskę bezdźwięczną) oraz h- (literą oznaczającą głoskę dźwięczną). Wyraz wyszedł z użycia, zachował się tylko w gwarach.
Krystyna Długosz-Kurczabowa, Uniwersytet Warszawski

~gosc # 2018-02-07

Haja? Zawsze myślałem, ze to po śląsku - ciekawe, że po staropolsku również!
"...Momy nowo wyliczanka. Bratkartofle, zapiekanka. Momy drachy co furgajom. I latawce co latajom. Miast kolejek momy raje. Zamiast bójek momy haje." ;)


PROSIMY PISAĆ KRÓTKO I NA TEMAT

56635663 od końca