niedopuszczalne w grach (i)
1. [czytaj: szopen] nazwisko francuskie;
2. [czytaj: szołpen] nazwisko amerykańskie
KOMENTARZE
nie rozumiem dlaczego nie ma tego wyrażenia skoro jest to również nazwa wódki
To nie jest wyrażenie tylko wyraz. Wyrażenie składałoby się z paru co najmniej wyrazów, a nazwa wódki nijak ma się to dopuszczalności do gry, bo również tak jak nazwisko jest nazwą własną ale pocieszę cię, że wyraz szopen jest dopuszczony do gry.
Nie, wódka jakiejś marki (w odróżnieniu od samej marki) nie jest żadną nazwą własną.
Wymowa szoPĘ nie jest w żaden sposób usankcjonowana w j. polskim. We "frałcuskim" - owszem, ale nie tutaj. Kamykst jak zwykle dał ciała. Kto go dopuścił do wpisywania znaczeń, pytam po raz kolejny?
przy wprowadzaniu tysięcy definicji raczej nie da się ustrzec przed parunastoma błędami...
przed tymi, które mu wytykano, ustrzegłby się bez trudu, gdyby opierał się chociażby na słownikach zamiast na jakichś swoich intuicjach.
W niektórych miastach są ulice Chopina, ale bywają również ulice Szopena.
moim zdaniem nie zaszkodziłoby również, aby w niektórych miastach bywały ulice Marii Kurii-Skłodowskiej =)
Dlaczego nie zaznaczono, że to francuskie nazwisko? Patrz hasło "Maj" (nazwisko).
Ktoś się w końcu poczuje do obowiązku i wywali tego (straszącego już nas od 4 lat) byczuna z informacji o wymowie?
Ponadto zalecałbym przyjrzenie się wszystkim kamykstowym definicjom, bo podejrzewam, że podobnych kwiatków jest więcej.
Co ciekawe, ojciec kompozytora, Mikołaj, w naszej Wikipedii jest także uważany za Polaka. mn
Bo to był Polak (Mikołaj Szopiński), tylko sfrancuził swoje nazwisko, Bóg jeden wie po co.
Brak
chopin
znaczenie: wódka marki Chopin
odmiana:
N chopinach, chopinami, chopinom
O chopina, chopinem, chopinie, chopinowi
T chopinów
s chopiny
Chopin
znaczenie: marka wódki
odmiana:
O Chopina, Chopinem, Chopinie, Chopinowi
To jak jest wreszcie po francusku szopę czy szopen? Jeśli to pierwsze to w definicji jest błąd.
Zajrzyj do sjf. Pewnie inaczej się nazywa.
Albo do rozmówek polsko-francuskich.