SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

dompteurzy

dopuszczalne w grach (i)

dompteur

pogromca, treser dzikich zwierząt


KOMENTARZE

marek176cm # 2014-04-09

Używajmy ogólnie znanego rzeczownika <poskramiacz, -acze> lub <pogromca>, jak w definicji. Po co "zamulać" ludziom mózgi słowami francuskimi, skoro mamy własne?

Marek / W-wa

marek176cm # 2014-04-09

Chciałbym zobaczyć zalecaną przez sjp.pl wymowę tego słowa!

Marek / W-wa

przekorny # 2014-04-09

Proszę bardzo (acz nie przez sjp.pl, lecz przez sjp.pwn.pl =)): http://sjp.pwn.pl/slownik/2555341/dompteur

mirnal # 2014-04-09

Popieram p. Marka; nie do przyjęcia jest to fr. słowo - jeśli już, to 'dompter' i wymowa polska.
A jak wymówić fr.-pol. słowo dompteurzy? Jak docteurzy?

~gosc # 2014-04-09

Normalnie się wymawia. Dompteurzy, akcenty na 'dom' i na 'u' silniejszy. DA da DA! da. Dompteur - silniejszy akcent na 'te'. Kolejni kretyni, którym wyrazy przeszkadzają dlatego, że są zapożyczone.

jarek176cm # 2014-04-09

Pan powyżej jest kolejnym świetnym przykładem kultury CHAMOWATYCH ANONIMOWCÓW. Z takimi ludźmi nie należy dyskutować.

Dompteurzy wymawiamy [dątörzy].

Jarek / G-ce

mirnal # 2014-04-09

Może polski 'kretyn' jest zbyt przaśny i przejdźmy na francuski oryginał? crétin - jaka wymowa? i na pewno bardziej elegancka...

mirnal # 2014-04-09

*wyrazy przeszkadzają dlatego, że są zapożyczone.* - to nie chodzi o zapożyczenie. Mamy chyba tysiące takich zapożyczonych słów (np. radio), ale tu chodzi o wymowę (nie rejdjo)...

~gosc # 2014-04-09

Cytat (Mirnal): "Popieram p. Marka; nie do przyjęcia jest to fr. słowo - jeśli już, to 'dompter' i wymowa polska.".

Myślałem, że zapożyczenia z j. fr. w j. pol. oryginalną wymowę... W każdym razie też popieram p. Marka.

~gosc # 2014-04-09

Aha: dobry pomysłem byłoby dodawanie w tym słowniku wymowy słów, które wywołują pod tym względem kontrowersje.

~gosc # 2014-04-09

Niewykluczone, że to właśnie dlatego wpadnięto na ten właśnie pomysł jakieś 8 lat temu.