SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

funkiel

nie występuje w słowniku


KOMENTARZE

lotusomega # 2008-12-30

a funkiel nówka gdzie ?:)

~gosc # 2014-01-14

"Nówka sztuka funkiel nie śmigana" - no właśnie co oznacza to "funkiel" i jaka jest etymologia tego słowa? Wie ktoś może?

~gosc # 2014-03-02

dorabiam teorię:
"Polak na bazarze sprzedający radio niemieckiego pochodzenia. "
Funk - po niemiecku radio, rodzaj męski, ale nie u nas.
I dlatego nie mamy:
"nówka funk, nie śmigany",
tylko "funkiel nówka, nie śmigana".
Czyli "nowe radio, nie używane".
A że w niemieckim rzeczownik będzie się znajdował przed przymiotnikiem, co jest dla Polaka bardziej abstrakcyjne (a zapewne o to chodziło, gdyż niezrozumiałość zwrotu stanowiła formę reklamy przyciągając uwagę części społeczności) - nie wyobrażam sobie wersji pierwotnej inaczej jak:
"Funkiel nówka, nie śmigana!". Z akcentem na "fuNkiel".
Na bazarze trzeba oszczędzać struny głosowe, bo człowiek ochrypnie. Ten natomiast krótki zwrot był w istocie krótki, natomiast przekazywał treść wystarczająco dobitnie.
Funkiel - coś obcego i nieznanego, czyli w kulturze narodowej - lepszego. Skąd to lepsze coś pochodzi? Odpowiedź na pytanie można zawrzeć również w pytaniu - a czy z tej drugiej granicy coś przychodziło? A przynajmniej coś, czym można by się było pochwalić? Czyli to coś było niemieckie. Zresztą brzmiało bardziej jak "Hans", niż "katiusza". A jak niemieckie, to lepsze, bo u nich tam wszystko jest lepsze! (dla uproszczenia załóżmy, że to było jeszcze przed wojną). Zatem pełen przekaz reklamy brzmiał mniej więcej tak:
"Mam tutaj do sprzedania bardzo dobre urządzenie (gdyby nie chciał sprzedać, to by się nie darł). To urządzenie nazywa się Funkiel. Ty, drogi słuchaczu, bardzo chciałbyś mieć ten funkiel.
Nie wiesz co prawda, do czego służy, ale jest dobry, dlatego musi tyle kosztować. Jest dobry, bo jest niemiecki. A w polskim języku niemiecki, to zamiennik słowa dobry. No i mało tego! Ten funkiel do tego jest nowy!"
Ta sztuka zwięzłej, konkretnej reklamy odeszła niestety w zapomnienie :(

~gosc # 2014-12-07

A mi się wydaje, że to przekręcone słowo "funkeln", oznaczające błyszczący, lśniący (bo nie używany, nie dotykany jeszcze przez nikogo)

~gosc # 2016-02-05

Panowie&Panie filologowie/filolożki
Po pierwsze primo:
nieśmigany łącznie, jak, jaki, jaka itp.
Po secundo primo:
A misie to na początku zdania to nie! Tylko: mnie się zdaje, inaczej Misie wychodzo takie z klatki z ZOO
Miłłego dnia i przyjemnej lektury
M

~gosc # 2016-04-19

funkiel oznacz igła czyli coś nowego, nie używanego np.

"Stary ale zajebisty motor kupiłem, nówka funkiel mówię Ci"

~gosc # 2016-05-07

funkelnagelneu (przymiotnik, Niemiecki) =nowiuteńki (przymiotnik, Polski)

~gosc # 2016-08-04

funkeln - po niemiecku świecić, błyszczeć, lśnić

~gosc # 2022-04-07

Fonkelnieuw - w języku niderlandzkim " lśniąco nowy "

~gosc # 2022-09-08

+1 do teorii niemieckiej, funkeln, czyli lśnić. Funkelnagelneu to określenie na nowy, nieużywany przedmiot.