SJP
SŁOWNIK SJP

X

germany

dopuszczalne w grach (i)

german

pierwiastek chemiczny o symbolu Ge i liczbie atomowej 32, należący do grupy węglowców, wykorzystywany m.in. jako składnik stopów specjalnych

Germany

niedopuszczalne w grach (i)

Germanin

mieszkaniec Germanii

Germany

niedopuszczalne w grach (i)

Germanie

grupa ludów indoeuropejskich zamieszkująca w starożytności Europę Północną


KOMENTARZE:

mirnal # 2012-08-09

homonimy międzyjęzykowe - Germany: Niemcy po staropolsku oraz ang. nazwa państwa

~gosc # 2012-08-10

No nie wiem... To właśnie Niemcy jest słowem staropolskim (niemi - bo nie można było się z nimi porozumieć).

mirnal # 2012-08-10

Tyle że "Niemcy" mawiamy do dzisiaj, zaś "Germany" już oficjalnie nie mawiamy; raczej w ramach żartów, stylizacji...

~gosc # 2012-08-11

Tym niemniej, słowo "Niemcy" jest etymologicznie starsze, natomiast "Germany" to raczej obca naleciałość (z rosyjskiego?). :)

mirnal # 2012-08-11

Tyle, że naleciałości i etymologia są tu nieistotne - tu chodzi o wyraz "Germany" i jego znaczenie w dwóch językach.

~gosc # 2012-08-12

Ja bym jednak takiego słowa nie użył, nawet żartobliwie, prędzej po rosyjsku - Germańce, lub bardziej po polsku Niemce. :)
German (Germanin) to raczej członek plemienia (plemion germańskich było dużo), niż konkretnie - Niemiec.
BTW, a co powiesz o słowie Dojczer (właśnie je wymyśliłem)? xD

mirnal # 2012-08-12

Wydaje mi się, że na filmach polskich, francuskich, brytyjskich o średniowieczu, wszelkie bitwy z udziałem Niemców były opisywane z użyciem wyrazu "Germanie", natomiast Dojczer powinno być stosowane po pojawieniu się niem. nazwy 'Deutschland' (pol. 'Dojczland(ia)'), pod. jak Madziarzy od węg. nazwy 'Magyar(ország)'.

~gosc # 2012-08-13

"Pomorcy z Niemcami szli pustosząc ogniem i mieczem, lud tylko młodszy wiązali w łyka i gnali za sobą."
J. I. Kraszewski, Stara baśń Rozdział 23 :)

~gosc # 2012-08-13

To będzie jednak lepsze (bo dużo starsze):
"O mnie Moskwa i będą wiedzieć Tatarowie,
I róznego mieszkańcy świata Anglikowie;
Mnie Niemiec i waleczny Hiszpan, mnie poznają,
Którzy głęboki strumień
Tybrowy pijają."

Horacy (przekład Jana Kochanowskiego) Oda 20 (Księga II.) / Pieśń XVIII
Jak widać, wszędzie pełno tych Niemców. :)

mirnal # 2017-11-12

To w końcu jak? Mylę się, sądząc, że widywałem w filmach odzywki typu - "Germany idą ku nam!"? Może coś źle usłyszałem?