dopuszczalne w grach (i)
środowiskowo: stan odurzenia narkotykowego; odlot; zwykle w wyrażeniu: być na haju - być w stanie upojenia narkotykowego
KOMENTARZE
hai, hajów, hajem, itd
Wielki słownik ortograficzny języka polskiego
PWN 2003
haj, tylko w zwrocie: być na haju
nie wpadłam bym na to
no chyba żartujecie
już raz pytałem.ile jest tych hai czy też hajów? uświadom mnie koalar bo ja zawsze widuje ludzi na haju(jednym), może źle patrzę?
Jakie haje i lle ich jest? Pewnie tylko 1!
Od angielskiego <high>, czytać [haj], czyli (unoszący się/ pływający wysoko) wśród (narkotycznych) obłoków.
Przykład: He is high. = Facet jest "na (różowej) fali", czyli pod wpływem narkotyków. Wyrażenie "na fali" jest całkowicie POLSKIE, dzięki czemu można uniknąć tego potworka 'być na haju'.
No cóż, niektórzy lubią błyszczeć w swym środowidku popisując się swoją <<poloangielszczyzną>>.
M176c / W
Fala - paskudny germanizm (od niem.: Welle) :P
To ja już wolę anglicyzm. A może wrócić do prasłowiańskiego "wełna"? Ale miałem wełnę :D
Zresztą zwrot "na fali" ma już inne, utarte, odległe od odlotu znaczenie.
Gość-anonimowiec
jeszcze jest 'haj lajf' =)