dopuszczalne w grach (i)
rodzaj niewielkiego pudełka japońskiego, zdobionego w wyszukany sposób
KOMENTARZE
a ja bym chciała wiedzieć co to jest to straszne słowo, ale widać mam dupiany słownik...
już wiem. też z japońskiego;) puzderko zwykle wykonane z drewna pokrytego laką, zdobione w wyszukany sposób. Pwn tak powiedziało;)
aaaaaaaa to Japończycy wymyślili!
A ja myślę, że gdyby na to pudelko wypróżnił się japoński kot, to z całą pewnością nazywałoby się wtedy zupełnie inaczej. Puzderko zdobione laką i kocimi fekaliami w wyszukany sposób to na pewno juz nie "inro". Spore niedopatrzenie tu wykryłam....:P
teraz takie małe pudełko nazywa się Toyota Yaris
dzieki takim wynalazkom wygrywa sie partie
idiotyzm! o tym nikt normalny nie słyszał!
może i tak. Ja słyszałem, ale z pewnością nie jestem normalny :-)))))
Są pewnie setki japońskich słów, które ktoś w Polsce zna, nie licząc oczywiście tych co mówią po japońsku - ci powinni znać wszystkie.
Przykłady: kaiten-sushi bar z taśmociągiem, szinkansen-superszybki pociąg, seki-jedna z typowych pozycji w japońskiej grze zwanej "go". Kto i na jakiej podstawie decyduje, że "inro" jest słowem języka polskiego a kaiten nie jest?
zapraszam do zapoznania się z zasadami tworzenia naszego slownika a stanie się jasne kto i na jakiej podstawie
Przez całe swoje życie, człowiek nie usłyszy ani nie przeczyta wszystkich słów języka polskiego! Nie dziwmy się, że nie znamy jakiegoś słowa...
Nie dziwmy się, że autorzy "wyjmują pojedyncze słowa z obcych języków i umieszczają je w słowniku polskim", jeśli nie znamy przyczyny takiego wyjmowania. Czasem jest to słowo, które występuje w lekturze i umieszczenie go w słowniku ma sens podstawowy - ma hipotetycznym czytelnikom lektury (dawniej ludzie spotykali trudne słowa w książkach, niektórzy spotykają je do dziś) umożliwić odszukanie trudnego słowa, którego nie znają, a chcieliby wiedzieć, z czego ten Japończyk z książki coś tam wyjął.
Dziwmy się tym, którzy nie znając słowa ani jego występowania, wypisują takie opinie, jakby się mieli za alfę i omegę.
meg 2009-01-21
zapraszam do zapoznania się z zasadami tworzenia naszego slownika a stanie się jasne kto i na jakiej podstawie
kto to jasne. na jakiej podstawie - tego nie ma w slowniku, a najstarsi gorale nie pamiętają. jedyne tłumaczenie jakie przyszło do głowy bacy z n targu to - wolna amerykanka.ale co ma ameryka do języka japońskiego? nie uwierzyłem mu.proszę o wyjaśnienie dlaczego.
chcieliby wiedzieć, z czego ten Japończyk z książki coś tam wyjął.
wyjął z pudełka, puzderka, szkatułki