KOMENTARZE
Policjant. Z rosyjskiego bodaj.
to slownik polski nie rosyjski ;/
Po rosyjsku tyle co 'gliniarz'. Wyglada, że rusycyzm.
Ale zabawne, bo w rosyjskim wikisłowniku wyraz 'ment' ma być... polonizmem!
Wg http://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82
'мент' ma etymologię: od polskiego 'menta' = 'policjant, żołnierz, ochroniarz, kapuś' (!?)
menta w przedwojennej gwarze lwowskiej to właśnie policjant, dzisiejsza "glina", stąd zapożyczyli to słowo Rosjanie (a raczej obywatele ZSRR z określonych środowisk, zapewne za pośrednictwem Ukraińców/Rusinów rodem z Małopolski Wschodniej), a historyczne miasto Lwów wraz ze swoją gwarą zniknęło jak wiadomo po 1945 roku, zaś jego przesiedleni mieszkańcy najwyraźniej nie rozpowszechnili w j. polskim po wojnie tego słowa akurat, w związku z czym nie istnieje dziś ono w żadnej gwarze polskiej, a w j. rosyjskim jest polonizmem...:)
ment potoczne człowiek z marginesu, menty społeczne czy naprawdę nigdy nie używaliście takich określeń?
Patrz: męt.
Bardzo ciekawa historia o lwowskim rodowodzie tego słowa.
Słówko jednak bynajmniej nie zniknęło, jedynie forma uległa lekkiej modyfikacji - w dzisiejszym języku ulicy, policjantów często i z lubością określa się jako "mendy" :)
Jest różnica między kapusiem, a wszą.