dopuszczalne w grach (i) -
względny; warunkowy
KOMENTARZE
Mój pierwszy komentarz na sjp :) Podam jakiś przykład, gdyby ktoś nie łapał:
- Klasowy prowodyr był tego dnia relatywnie spokojny.
Czyli chłopak był spokojny, ale i tak rzucał się przez swoje zachowanie w oczy, bo nie był tak spokojny jak inni. Był relatywnie spokojny, a więc spokojniejszy niż zwykle.
- Grał od wczoraj i przeszedł pięć poziomów, a więc relatywnie niewiele.
Podmiot przeszedł pięć poziomów w jeden dzień, co jest dość słabym wynikiem na tle innych graczy.
Relatywnie znaczy tyle co względnie, stosunkowo.
ostatni komentarz rozjaśnił mi znaczenie. Dziękuje
sami goście:P
jestem kolejnym gosciem po tylu latach :) wyjasninie przydatne :D
Kalka z angielskiego. Słowa "względnie" i "stosunkowo" sa bardziej przyjęte.
o tak, słowa obecne w polszczyźnie od kilkuset lat z pewnością trafiły do niej, drogi ekspierdzie, z angielskiego.
Dlaczego sądzisz, że z angielskiego, a nie z francuskiego lub łaciny? Te języki miały wpływ na polszczyznę dużo wcześniej, niż język angielski.
Język francuski i język angielski mają u swej "podstawy" ŁACINĘ. Łatwiej komunikować się ze wspłóczesną młodzieżą robiąc odnośniki do obu ŻYJĄCYCH obecnie języków, niż do łaciny, która jest językiem MARTWYM i bardzo mało znanym szerokiemu społeczeństwu. Znikowy procent ludzi uczy się obecnie łaciny, zaś obu wspomnianych języków ... miliony.
M176c / W
"Język francuski i język angielski mają u swej "podstawy" ŁACINĘ. Łatwiej komunikować się ze wspłóczesną młodzieżą robiąc odnośniki do obu ŻYJĄCYCH obecnie języków, niż do łaciny, która jest językiem MARTWYM i bardzo mało znanym szerokiemu społeczeństwu. Znikowy procent ludzi uczy się obecnie łaciny, zaś obu wspomnianych języków ... miliony"
Kolejne, nowo-powstałe słowa: "wspłóczesną", "znikowy".
"nowo-powstałe"?
(o niesłabnących problemach z podstawami interpunkcji nie warto już chyba wspominać...)
@marek176cm
To ma być argument? :D
Cytując Klossa: "Radzę ci, nie spiesz się tak. Bo możesz zabrnąć w ślepą uliczkę".
J-176
Dyskutował z gośćmi nie będę, lecz nie zdziwiłbym się, gdyby był to Wielki Korektor, jak to rzecze Przekorny, albo jego Wielki Fan.
Do Pani Jolki176kg
Brawo, kolejny DURNY cytat, który nie jest na temat.
Ponadto, POPRAWNIE podany cytat powinien wyglądać talk:
"Radzę ci, nie spiesz się tak, (!) bo możesz zabranąć w ślepą uliczkę.".
M176c / W
Do interlokutora,
Istotnie, powienienem był sprawdzić to co napisałem. Przestawienie liter to prawie żaden błąd, bo w ferworze walki każdemu może to się zdarzyć. Wytykajmy POWAŻNE błędy gramatyczne i stylowe.
M176c
Jesteś stuprocentowo pewien, że tak powinien wyglądać ten cytat? Bo jeśli nie, to lepiej na przykład zajmij się obieraniem ziemniaków albo pieleniem chwastów (byle nie wyimaginowanych - słownikowych). A jeśli tak, to udowodnij. Ja ten cytat skopiowałam z Wikipedii, tedy możesz tam kierować swe pretensje, względnie zrobić poprawkę.
Co do durnowatości nie będę się o nią spierać, każdy widzi, kto pisze durniej (w znaczeniu bardzo negatywnym; pełna zgoda co do tego, że wypisuję durnoty, ba, myślę, że nawet jestem durna, lecz ja - w przeciwieństwie do Ciebie - zdaję sobie z tego sprawę, hihi).
Na koniec kolejny bezsensowny cytat: "Nie bądź śmieszny, Hermann!". :))
J-176
"Brawo, kolejny DURNY cytat, który nie jest na temat".
A co można odpisać na twoje majaczenie w malignie? Czy to miały być argumenty za tym, żebyś mógł wprowadzać ludzi w błąd?
Łacina to martwy język, a więc piszmy, że każdy wyraz, który pochodzi z tego języka, pochodzi z angielskiego... Dobre sobie.
To co z tym relatywnym? ;)
Dobrze wytłumaczone, przydatne