SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

relatywnie

dopuszczalne w grach (i)

relatywny

względny; warunkowy


KOMENTARZE

~gosc # 2011-11-04

Mój pierwszy komentarz na sjp :) Podam jakiś przykład, gdyby ktoś nie łapał:
- Klasowy prowodyr był tego dnia relatywnie spokojny.
Czyli chłopak był spokojny, ale i tak rzucał się przez swoje zachowanie w oczy, bo nie był tak spokojny jak inni. Był relatywnie spokojny, a więc spokojniejszy niż zwykle.
- Grał od wczoraj i przeszedł pięć poziomów, a więc relatywnie niewiele.
Podmiot przeszedł pięć poziomów w jeden dzień, co jest dość słabym wynikiem na tle innych graczy.

Relatywnie znaczy tyle co względnie, stosunkowo.

~gosc # 2013-10-08

ostatni komentarz rozjaśnił mi znaczenie. Dziękuje

~gosc # 2013-11-06

sami goście:P

~gosc # 2014-05-23

jestem kolejnym gosciem po tylu latach :) wyjasninie przydatne :D

~gosc # 2014-07-05

Kalka z angielskiego. Słowa "względnie" i "stosunkowo" sa bardziej przyjęte.

~gosc # 2014-07-05

o tak, słowa obecne w polszczyźnie od kilkuset lat z pewnością trafiły do niej, drogi ekspierdzie, z angielskiego.

~gosc # 2014-07-05

Dlaczego sądzisz, że z angielskiego, a nie z francuskiego lub łaciny? Te języki miały wpływ na polszczyznę dużo wcześniej, niż język angielski.

marek176cm # 2014-07-05

Język francuski i język angielski mają u swej "podstawy" ŁACINĘ. Łatwiej komunikować się ze wspłóczesną młodzieżą robiąc odnośniki do obu ŻYJĄCYCH obecnie języków, niż do łaciny, która jest językiem MARTWYM i bardzo mało znanym szerokiemu społeczeństwu. Znikowy procent ludzi uczy się obecnie łaciny, zaś obu wspomnianych języków ... miliony.

M176c / W

interlokutor # 2014-07-05

"Język francuski i język angielski mają u swej "podstawy" ŁACINĘ. Łatwiej komunikować się ze wspłóczesną młodzieżą robiąc odnośniki do obu ŻYJĄCYCH obecnie języków, niż do łaciny, która jest językiem MARTWYM i bardzo mało znanym szerokiemu społeczeństwu. Znikowy procent ludzi uczy się obecnie łaciny, zaś obu wspomnianych języków ... miliony"

Kolejne, nowo-powstałe słowa: "wspłóczesną", "znikowy".

~gosc # 2014-07-05

"nowo-powstałe"?
(o niesłabnących problemach z podstawami interpunkcji nie warto już chyba wspominać...)

jolka176kg # 2014-07-05

@marek176cm
To ma być argument? :D
Cytując Klossa: "Radzę ci, nie spiesz się tak. Bo możesz zabrnąć w ślepą uliczkę".
J-176

interlokutor # 2014-07-05

Dyskutował z gośćmi nie będę, lecz nie zdziwiłbym się, gdyby był to Wielki Korektor, jak to rzecze Przekorny, albo jego Wielki Fan.

marek176cm # 2014-07-06

Do Pani Jolki176kg

Brawo, kolejny DURNY cytat, który nie jest na temat.

Ponadto, POPRAWNIE podany cytat powinien wyglądać talk:
"Radzę ci, nie spiesz się tak, (!) bo możesz zabranąć w ślepą uliczkę.".

M176c / W

marek176cm # 2014-07-06

Do interlokutora,

Istotnie, powienienem był sprawdzić to co napisałem. Przestawienie liter to prawie żaden błąd, bo w ferworze walki każdemu może to się zdarzyć. Wytykajmy POWAŻNE błędy gramatyczne i stylowe.

M176c

jolka176kg # 2014-07-06

Jesteś stuprocentowo pewien, że tak powinien wyglądać ten cytat? Bo jeśli nie, to lepiej na przykład zajmij się obieraniem ziemniaków albo pieleniem chwastów (byle nie wyimaginowanych - słownikowych). A jeśli tak, to udowodnij. Ja ten cytat skopiowałam z Wikipedii, tedy możesz tam kierować swe pretensje, względnie zrobić poprawkę.
Co do durnowatości nie będę się o nią spierać, każdy widzi, kto pisze durniej (w znaczeniu bardzo negatywnym; pełna zgoda co do tego, że wypisuję durnoty, ba, myślę, że nawet jestem durna, lecz ja - w przeciwieństwie do Ciebie - zdaję sobie z tego sprawę, hihi).
Na koniec kolejny bezsensowny cytat: "Nie bądź śmieszny, Hermann!". :))
J-176

fanmirnala # 2014-07-06

"Brawo, kolejny DURNY cytat, który nie jest na temat".
A co można odpisać na twoje majaczenie w malignie? Czy to miały być argumenty za tym, żebyś mógł wprowadzać ludzi w błąd?
Łacina to martwy język, a więc piszmy, że każdy wyraz, który pochodzi z tego języka, pochodzi z angielskiego... Dobre sobie.

~gosc # 2014-08-05

To co z tym relatywnym? ;)

~gosc # 2018-11-25

Dobrze wytłumaczone, przydatne