niedopuszczalne w grach (i)
1. imię męskie;
2. [czytaj: rodżer] angielskie imię męskie;
3. [czytaj: roŻE] francuskie imię męskie
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
Dla jasności powinni dodać w znaczeniu 1, że g wymawiamy [g] (w imieniu polskim i niemieckim).
Wikipedia -
'Król Roger' - poemat epicki opowiadający o królu Sycylii Rogerze II, dzieło nieznanego autora, zabytek średniowiecznej niemczyzny powstały ok. roku 1150;
'Król Roger' - opera Karola Szymanowskiego do libretta Jarosława Iwaszkiewicza.
Jedna z korespondentek zwróciła się do członków RJP z zapytaniem o możliwość nadania dziecku imienia Roger.
Odpowiedział prof. dr hab. Walery Pisarek:
[...] imię Roger wprawdzie rzadko, ale jest używane w Polsce od kilku wieków. Nosił je m.in. przedwojenny polityk, wojewoda poznański w latach trzydziestych ubiegłego wieku Roger Adam Raczyński. Największą popularność w Polsce zapewniła temu imieniu opera Karola Szymanowskiego "Król Roger". Według "Księgi naszych imion" Józefa Bubaka imieniny Rogera przypadają 28 stycznia i 18 listopada.
Na wszelki wypadek zwracam uwagę, że imię Roger po polsku wymawia się tak, jak się pisze. Wymawianie tego imienia z francuska (rożer) lub z angielska (rodżer) jest równie ośmieszające, jak wymawianie imienia Edward jako ‘edłed’.
*Na wszelki wypadek zwracam uwagę, że imię Roger po polsku wymawia się tak, jak się pisze. Wymawianie tego imienia z francuska (rożer) lub z angielska (rodżer) jest równie ośmieszające, jak wymawianie imienia Edward jako ‘edłed’.*
Zwróćcie uwagę na frazę dot. polskiej wymowy - "imię Roger po polsku wymawia się tak, jak się pisze".
Zatem 'winczester' wymawiamy [winczester], nie [ł...].
Nie Mirnalku ;)
Prawidłowe czytanie owego wyrazu brzmiałoby: winc hester. (Domyśl się czemu piszę oddzielnie...)
Można także przeczytać "Łinczeste" z brytyjska :P
"Kolejny niemiecki udziałowiec Lechii Roger Wittmann przekazuje piłkarzy bez prowizji" - jaka wymowa tego imienia w wydaniu niemieckim? Słownik nie wspomina...
Roger Roland Verey (ur. 1912 w Lozannie, zm. 2000 w Krakowie) – polski wioślarz, medalista olimpijski (igrzyska w Berlinie 1936) i mistrz Europy.
Zapewne pierwsze imię po fr., drugie po fr. lub po polsku.
A nazwiska to nawet nie da się wypowiedzieć rozsądnie po polsku.
Jest jeszcze inne znaczenie
Bandera piracka (ang. Jolly Roger pol. Wesoły Roger) – bandera wywieszana na maszcie statku w celu identyfikowania się pomiędzy piratami w XVIII wieku ...
O, teraz hasło R. jest wzorcowo opracowane. Tak powinno być z innymi hasłami, w tym o imionach.
"Roger po polsku wymawia się tak, jak się pisze" - prof. dr hab. Walery Pisarek.
Może zbyt łopatologicznie to ujął, ale właśnie na tym polega odróżnianie polskich wyrazów od obcych...