SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

science

słowo występuje tylko jako część innych haseł
(jeśli są dopuszczalne, to jest dopuszczalne)

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

~gosc # 2005-04-19

science to literatura?

~gosc # 2005-04-20

hasło - science - dotyczy nie "science-fiction" a samej "science". Zatem wyjasnienie znaczenia do bani.
science (ang) - nauka, wiedza
i wystarczy
Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski, WNT 1990, str. 775
do poprawki...

~gosc # 2005-04-20

Science Citation Index- bardzo ważny parametr w środowisku naukowym, niemający nic wspólnego z science-fiction;
Cognitive Science;
Computer Science;
i tak dalej...

koalar # 2005-04-20

Człowieku, "computer science" to jest po angielsku "informatyka" i se tak mogą na nią mówić studiujący informatykę po angielsku na polskiej uczelni. Znajdź inne używane w języku polskim (powszechnie znane) wyrażenie z użyciem "science" (najlepiej w słowniku), a nie bierzesz z jakiegoś technicznego leksykonu, czy Bóg wie czego i dopiero wpisuj w definicję. I powtarzam, że to nie jest słownik angielsko-polski. Popraw tę defę, albo ja to zrobię.

koalar # 2005-04-20

Popraw tę defę albo ja to zrobię.

haemce # 2005-04-20

Brachu, portki to na złość zrobił. On już tak ma, musi.

~gosc # 2005-04-20

a może "nauki informatyczne"?
a ty koalar tłumacz przysięgły czy też językoznawca inkoguto?

porti # 2005-04-21

Koalar, a zmieniaj co chcesz i jak chcesz, każdemu wolno.
ps. Jeśli Ci nie podoba się słownik angielsko-polski, to interweniuj tu w sprawie dopuszczalnych słów: community, volleyball, hockey, foot, dim, callback, cave, highway itp.

~gosc # 2007-05-10

koalar po 1 inromatyka to " information education " a science nie wiem co znaczy pomurz ktos plisssssss