dopuszczalne w grach (i)
w filozofii indyjskiej: jedno z centrów energetycznych mające wpływ na zdrowie fizyczne, mentalne, emocjonalne lub duchowe człowieka; czakram; czakra
KOMENTARZE
inaczej czakra lub czakram
Wielki Słownik Wyrazów Obcych PWN Warszawa 2003
boze, co wy jeszcze wymyslicie ?
rozumiem ze jezyk sie rozwija, ale nie powinni go rozwijac 'jezykoznawcy'
:)))))) hehe fajne ;-))))) moim zdaniem jeżeli jest to w słowniq to tutaj też powinno być !! :-)
to jest dramat- nic więcej nie muszę dodawać, Boże zachowaj choć nasz język, bo reszty i tak juz nie uratujemy!!!!!!
a ja myslalam,ze zawsze po ś,ń,ć,ź musi byc spółgłoska.Dobrze,ze wyprowadziliscie mnie z błędu, dziękuje!!!!Aha!Jak to sie czyta?
to jest jakiś bóg , a nie czakra
czakra to zupełnie co innego
wreszcie znalazłam to czego szukałam , czyli znaczenia słowa ćakra ,Dziękuję autorowi i Jacusiowi za podanie stronki:))
wieĆe co ja już mam śeczkę z mozgu :P:P:P:P:P:P:P:P:P :))
hehehe, dobre! ja se zapisuje te wyrazy(???)
dajcie te wszystkie slowa do Smiechu warte . Napewno wygracie
te słowa to wy wymyślacie... nie ma co
chociaż się pośmiać można...
takie życie szare...
7/8 ludzi na kurniku sprawdzi mi te ćela ćarka itd... warto wiedziec :D
tego już nie rozumie nawet najtwardszy polonista, broniący słownictwa uznanego przez PWN. Jak wymówić ća...no chyba tylko "cia", bądź bardziej realne "cza". Bo w innym razie twarde Ć dosłownie popląta język. Mała rada...jeżeli już przerzucacie słowa z obcych języków, wartałoby pomyśleć o zapisie fonetycznym. Np. nazwisko Michailowić. Czytamy michajlowici, a nie michajlovicz. Tutaj bardziej pasowałby zapis CZAKRA, bo jakoś nie wierzę że w kulturze staroindyjskiej wywodzą się korzenie literki "ć" :)
1. "Bo w innym razie twarde Ć dosłownie popląta język" - heh to co? żeby mówić jak Anglik, też musisz się nauczyć pewnych rzeczy, już nie mówiąc o obcokrajowcu uczącym się polskiego.
2. "Np. nazwisko Michailowić. Czytamy michajlowici, a nie michajlovicz." - to akurat nie ma tu nic do rzeczy, choć pierwsze słyszę by czytać końcówkę "ci" (poza tym Google: Michailowić - 1 odsyłacz, Michailović - 12, Mihajlović - 38 900).
3. "bo jakoś nie wierzę że w kulturze staroindyjskiej wywodzą się korzenie literki "ć" :)" - kiedyś się dziwiłem, że Niemcy mają fonetyczne: ś :-)
pozdrawiam
być może jest taki wyraz w jakimś słowniku, ale uważam, że wprowadzanie takich idiotyzmów do słownika polskiego to już po prostu paranoja. autorowi tego "tłumaczenia" podsuwam pomysł wprowadzenia innego wyrazu - gmbwangwabółangwa - co w języku środkowozachodniosuahilskim oznacza puknij się w czółko
więc gmbwangwabółangwa:)))
a moze chodziło o świekrę
Nie, o ćakrę, jełopko.
was się powinno leczyć, albo zabronic prowadzic taką stronę
iiidiotyzm!!!!
bzdura
katastrofa
zenada
degrengolada
p.s. zeby odeprzec zaruzty o ignorancje - jestem studentem filozofii uw, a ćakra to termin z filozofii kurnikowej tylko.
Nie kompromituj się gandalfie, zajrzyj do Wielkigo Słownika Wyrazów Obcych, PWN 2003, str.203. Zarzutu o ignorancję nie odparłeś, niestety:))
bardzo "mily" komentarz ...drogi gosciu....i jakze przemyslany...brak tylko odrobiny checi zeby sie pod nim podpisac:)
Bo zbyt szanuję swoje nazwisko, żeby widniało (nawet jako krytyczny komentarz) w gronie osób, które nie mają szacunku dla języka polskiego. Zresztą Pańskie komentarze są tego najlepszym dowodem: brak wielkich liter, polskich znaków, znaków przestankowych itd. A ile kropek ma wielokropek? :P
Trudno się spodziewać poprawności po słowniku, którego głównym redaktorem jest osoba mająca w głębokim poważaniu zasady obowiązujące w naszym kraju.
prosze sie nie martwic, kiedy zapragne podpisac jakis list swoim nazwiskiem, bedzie napisany zgodnie ze wszystkimi zasadami pisowni w jezyku polskim...
i sadze, ze absolutnie nie ma to zwiazku z zawartoscia naszego slownika
a propos tego że nie może być po ć samogłoska "zadośćuczynić" :P
ale w grze jak ułozysz to masz stratę !!!!!!!!!!!!!!!!
Kurcze!
Ostatnio ciągle jak trafiam na jakiś "podejrzany wyraz", to pochodzi on z tego jakże WIELKIEGO słownik wyrazów obcych - PWN 2003 - M. Bańko. Kurcze, że wszystko się w nim mieści -musi być naprawdę wielki.
Pozdro!
Jeszcze "większy" - w zakresie słów normalnych inaczej jest YTBP jak również słownik p. Zg. Polecam.
ćakra - jeśli ktoś oglądał kiedyś Naruto to wie co to, tylko, że to sie czyta na dwa sposoby : czakra oraz ciakra. Słowo ćakra tez jest w słowniku jako zapis ciakra
nie wiem czemu tu zmieniają "cz" na "ć";p(ćela, aćarja):]
no to pięknie
kawka_77 # 2005-01-29
a moze chodziło o świekrę
koalar # 2005-01-29
Nie, o ćakrę, jełopko.
no to pięknie
Moja zdanie na temat tego slowa jest jedno, za duzo slow sie, spolszcza... ćakra czy jak tam leci... jest z HINDUIZMU, wiec niech tam zostanie... :(
Zgadza się, ja nie aprobuję słów z angielskiego, nie mówię "Co robisz w weekend?", ale "Co robisz pod koniec tygodnia, głównie w sobotę i w niedzielę?", nie mówię też "Przyszedł billing.", ale "Przyszedł wykaz rozmów telefonicznych przesyłany przez firmę telekomunikacyjną."
myślałem że taki sławny koalar ma więcej kultury,jest niestety tylko wizytówką kurnika i tego chamstwa które tam występuje.sam jest wybitnym jełopem i zadufanym w sobie pyszałkiem.
chyba ci kilka literek zjadło, drogi nauczycielu kultury. tych składających się na podpis...
Ja bardzo szanuję ludzi odpowiadających za słownik, ale zastanawia mnie czy słowa będące zaprzeczeniem polskiej gramatyki powinny tu się znajdować ćakra to ciakra i niech sobie ciakra bedzie czy tam czakra, a nie takie dziwolągi, może ktoś kiedyś pójdzie po rozum do głowy...
Swoje pretensje zgłoś do autorów słownika, który widnieje w rubryce "występowanie".
Dr Bańko od zawsze wygłaszał opinie a) kontrowersyjne; b) wieloznaczne; c) będące poklaskiem dla uzusu bez wzgledu na jego pochodzenie. Teraz widzę, po komentarzu nt. słownika z 2003 roku, że to po prostu lis w kurniku polszczyzny. Im prędzej ktoś go z niego wygoni (razem z całą tą szajką populistów językowych panoszących się ostatnimi czasy w "światku" językoznawstwa) tym lepiej. A na razie - GORĄCO ZALECAM IGNOROWANIE WSZELKICH OPINII WYGŁASZANYCH PRZEZ NIEJAKIEGO BAŃKĘ!
Namastee :-)
a ja jestem piotrek.:-)
Jeśli dopuszczamy wyrazy obce, dopuśćmy z wszystkich państw :angielskie, francuskie, rosyjskie...
W słowniku poprawnej polszczyzny znalazłem słowo "weekend". Takie słowa zakorzeniły się w Polsce na stałe i nic w tym złego!
Ciekawe czy w alfabecie hinduskim jest literka "ć". Może wypowie się na ten temat jakiś fachowiec? Nie zauważyłem żadnej wypowiedzi właściciela "Kurnika".
a nie wystarczy Ci fachowa opinia redakcji słownika: "Wielki słownik wyrazów obcych" PWN, jaką jest definicja hasła wraz z informacjami o wymowie i odmianie umieszczonymi pod hasłem: "ćakra" w tymże słowniku?
potrzebujesz jakichś jeszcze bardziej fachowych fachowców?
tu chodzi o transkrypcję.Bardziej powszechny jest zapis "czakra".Moim zdaniem "ćakra" jest bliższe oryginalnemu brzmieniu tego wyrazu,ale na pierwszy rzut oka trudno je skojarzyć z "czakrą".Analogicznie można napisać "Siwa","Siva" i "Sziwa"
A czy nikt odpowiedzialny za ten słownik języka polskiego nie wie, że słownik WYRAZÓW OBCYCH to co innego niż 'sjp' -.-. Więc myślcie zanim dodacie tu kolejny 'wyraz obcy'.
Gościu!
O myślenie Cię prosić nie będę, bo to zapewne za dużo dla Ciebie, ale polecam przeczytanie ZDS-u. Wiedziałbyś wtedy, że do sjp.pl dodawane są słowa m.in ze słownika wyrazów obcych, czyli takich, które są używane we współczesnej polszczyźnie.
~gosc w dom, Bóg wie po co...
kolejny dobry sposób na wykorzystanie "ć" w scrabble
kochani kurnikowicze wprowadżcie to słówko ćakra w wyszukiwarkę i tam wszystkiego się dowiecie
rzułf,żułf,rzółf,rzułw,żułw,żółf,żółw,rzółw...znacznie ubogaciłyby ten słownik pol-hind:)
Jaka jest naprawdę transkrypkcja słowa ćakra? ( tzn: jak odczytać to słowo po polsku) bo na pewno nie czakra a jeśli czakra to każcie ćakrą psu buty uszyć .Jeśli transkrypcja ćakra to ciakra ( tak podejrzewam) to wniosek jest jasny.M0im zdaniem użycie w języku polskim transkrypcji obcego w taki sposób że "ć" jest 1 literą wyrazu jest chamskim nadużyciem.Wystarczy ćma ćmi i ćmik.
Ciekawe bardzo : gdy użytkownicy piszą że jakiegoś słowa nie ma w słowniku PWN to meg pisze , nieważne jest u Zgółkowej , Podrackiego czy innego "słowotwócy". I na odwrót.Czyli tak jak jej "mniśkowi" i "greenowi" pasuje.Często jest tak 2 językoznawców ma sprzeczne opinie na temat danego słowa co nie przeszkadza twórcom sjp.pl w korzystaniu z usług w/w i kwalifikowaniu słowa do dodania lub nie.Czasem wystarczy że słowo jest w "Podręcznym Słowniku Młodego Onanisty" lub "Słowniku Gwary Przedszkonej" autorstwa Heleny Niezgułek, wydanego dajmy na to staraniem "Parafii Św. Duchacza". Niech PP redaktorzy poczytają swoje archiwalne(kuriozlane?) komentarze i odpowiedzi na wątpliwości użytkowników - to może ich nieco orzeźwić.
do gościa z 26.03, czytamy: czakra
Do nieproszonego ~goscia z 08:45(17.03.2010).
1. Słowo "ćakra" jest w słowniku PWN.
2. Językoznawcy mają sprzeczne opinie co do wielu słów, ale gdyby się w to zagłębiać stworzyłby się chaos, więc o wiele praktyczniej jest po prostu dodawać słowo jeśli jest w którymś ze słowników ZDS.
3. Na dodanie doń Twoich ulubionych słowników, wymienionych w poście przyjdzie Ci chyba poczekać :)
Kumam, to znaczy że słowo ćmik wymawiamy czmik? a ćmi czmi? Hmm ja wiem? może i to możliwe pod warunkiem żę Autorka Podręcznego Słownika Młodego Onanisty , przechowuje penis w buzi :)Lepsze by było przetłumaczenie na "duraćell", tyż ma związek z energią...
Dlaczego osoba KOALAR określiła KAWKĘ1977 słowem "JEŁOPKO"? Tylko dlatego,że nie znała słowa ćakra? A może Mistrz Słowa KOALAR sprawdzi znaczenie wyrazu "JEŁOPKO" i uzna się również za kretyna? Pozdrawiam i więcej szacunku dla wszystkich stron.
Buddyści nie wierzą w ogóle w Boga!
Ci co zaakceptowali polskie "ćakra" też chyba nie wierzą (w ducha/istotę naszego języka)...
A Jan Paweł II modlił się z Buddystami!
Sprawę tak dziwnej pisowni ustalono już dawno, choć nie wiedząc, co w przyszłości nasi kochani poloniści wymyślą. Na http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ/b/b60_029-046.pdf str. 37 podano -
Postanowienia w zakresie pisowni z 1936 r. były następujące:
1) Ustalenie pisowni i/j
W wyrazach typu
Maria, diecezja postulowano stałe pisanie i z wyjątkiem po c,
s, z (np. Francja, pasja, diecezja, żeby uniknąć wymowy Franća, paśa, dieceźa). Zalecono więc pisownię emocja, pasja, sjesta, Azja, ale: biologia, symbioza, pietyzm, pianino, fortepian, Austria, mania. W dwóch wyrazach pozwolono na oboczność: Maria i Maryja, triumf i tryumf.
To wczesniej pisano te wyrazy inaczej?
a moim zdaniem zapisywanie pojęć i nazw wywodzących się z sanskrytu powinno odbywać tylko przez 'ć' i 'ś'. Czakra to forma zangielszczona, podobnie jak Kryszna czy Sri Lanka. Zapis ćakra, Śri Lanka i Krsna są jak najbardziej poprawne. na pisanie angielskich czy niemieckich wyrazów w oryginale nikt się nie burzy, więc czemu nie robić tego z samskrtem [poprawnie: samskrta->samskrt]?
"Ćakra" nie jest i nie może być polską nazwą, bowiem polskie słowo powinno być przyjazne polskim zasadom, które tu nie są spełnione (ć przed samogłoską). Pierwszy polonista, który zaaprobował to (czy podobne) słowo powinien odpowiadać za łamanie ustawy o j. polskim. Może komisja sejmowa? :-)
Jedynie czakram, czakra", które też zostały wspomniane!
a słowo zadośćuczynienie też zawiera ć przed samogłoską
I po co takie wymądrzanie? Uśmieszek sugeruje żarcik?
Jeśli powstaje kolejna komisja sejmowa, to również piszesz do posłów i dziennikarzy takie teksty?
Nie chciałbyś poznać konkretnej osoby, która zaproponowała zapis tego typu wyrazu? Może taka osoba wywołana do tablicy miałaby argumenty na poparcie tych słów, a może by przyznała, że dzisiaj zapisu takiego by nie zaproponowała?
Od kiedy to w słownikach wyrazów obcych znajdują się wyrazy zaproponowane przez polonistów? Mam w swoim słowniku wyrazów obcych wyraz commendatore. Też je polonista zaaprobował? Nie sądzę! Raczej italianista, bo to włoski wyraz.
Sfrustrowana
do Sfrustrowanej -
"Słownik wyrazów obcych – Intensywne i obfite w zmiany życie społeczne sprawia, że nieustannie spotykamy wyrażenia nowe i obce, zwroty, jakich jeszcze nie rozumiemy.
Dlatego ta strefa naszej nowej publikacji internetowej włącza właśnie wyrazy i zwroty przejęte przez język polski nie tylko w przeciągu ostatnich lat, lecz nawet kilku miesięcy".
"włącza właśnie wyrazy i zwroty przejęte przez język polski" - to raczej poloniści, niźli np. italianiści.
Wikipedia W. Kopalińskiego określa jako polskiego leksykografa i tłumacza z j. angielskiego.
W tym słowniku znajdziemy słowa całkiem już polskie (poprawnie spolszczone), jak np. "ekspertyza" ( fr. "expertise"), jak kiepsko lub wcale niespolszczone, zatem sjo zawiera wyrazy w tych co najmniej trzech dziedzinach, a ponadto zawiera frazy językowe, zwykle sentencje, często łacińskie.
Sam napisałeś, że niektóre wcale niespolszczone. Niektóre są po prostu wyrazami występującymi w jakimś innym języku. Więc to użytkownicy tamtego języka stworzyli wyraz i ich językoznawcy go zaaprobowali.
Sfrustrowana
Napisałem, że sł. wyr. obcych zawiera trzy zbiory wyrazów. Pierwszy zbiór oczywiście powinien być w słowniku j. polskiego. To, że mamy wyraz "dźwig", który mógłby zostać nawet nazwą własną programu na obliczenia konstrukcji nie oznacza, że powinien znaleźć się we wszystkich słownikach innych języków. Gorzów Wielkopolski pewnie też nieczęsto gości w innych słownikach...