SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

Italia

niedopuszczalne w grach (i)

Italia

1. nazwa określająca południowe (później także północne) tereny Półwyspu Apenińskiego w okresie starożytnym;
2. Włochy (określenie używane jako ozdobnik stylistyczny lub dla uniknięcia powtórzeń)

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

~gosc # 2005-10-28

http://so.pwn.pl/slowo.php?co=Italia

zdecydowanie powinno być ;)

~gosc # 2010-01-13

Taki generał jeszcze jest!!!

~gosc # 2011-01-02

brak liczby mnogiej ITALIE

mirnal # 2013-03-31

mieszkaniec starożytnej Italii? Do którego wieku była Italia i Italikowie/Italicy? A mieszkanka to Italiczka?

~gosc # 2013-07-21

Italijka a. Italianka.

mirnal # 2013-07-21

Jeśli Italianka, to także Italianin,
jeśli Italijka, to także Italijczyk;
ponadto Ital, Itale a. Italowie oraz Italka.
To moje propozycje.

mirnal # 2013-08-23

W niemal wszystkich językach jest tylko ~Italia, ale po polsku mamy Italia i Włochy. Ital(ij)ski i włoski. Zawsze nam wiatr po oczach...

pluralis4ever # 2013-08-23

Moim zdaniem powinniśmy sie cieszyć, że wyróżniamy się na tle szaraczków :)

a co do Włoch/Italii - Węgrzy nazwyają ten kraj jeszcze bardziej wymyślnie: Oloszorszag (czy jakos podobnie)

mirnal # 2013-08-23

No i Niemcy w każdym języku także inaczej... Ale mi chodzi o podwójną nazwę - to jakby na F. mawiano u nas Francja i X (jak Italia - Włochy).
Każde państwo miałoby podwójną nazwę...
A do tego Włochy są dla każdego Itala dość obraźliwe (widziałem wielkie zdziwienie, kiedy im wyjaśniano niuans dot. fryzjerstwa)...

pluralis4ever # 2013-08-23

Istnieje (lub istniało) wiele państw z alternatywną nazwą:

Holandia - Niderlandy
Szwajcaria - Helwecja
Związek Radziecki - Związek Sowiecki
Czechy - Bohemia
Hiszpania - Iberia
Mjanma - Birma
itd.

nie widzę więc nic nadzwyczajnego w Italii/Włoszech, a podwójna nazwa bywa niekiedy przydatna, np. do uniknięcia powtórzeń

mirnal # 2013-08-23

Podane przykłady nie mają czasowej granicy. Jedynie ostatni przykład ma, lecz do tej pory nie jest jasna nazwa tego państwa.
Opalone panny na afiszach mogą zachęcać turystów do przyjazdu na włoskie plaże - Zagośćcie w końcu w naszych Włochach.

~gosc # 2016-08-24

"Z ziemi italskiej do Polski"? Oj nie....

mirnal # 2016-08-24

Czy ktoś chce unowocześniać "Pana Tadeusza" lub "Bogurodzicę"?

mirnal # 2016-08-24

Definicja - czy pisząc o starożytnej Italii można stosować zamiennik wg p. 2?

przekorny # 2016-09-02

>> Czy ktoś chce unowocześniać "Pana Tadeusza" lub "Bogurodzicę"?
Myślę, że akurat na unowocześnianie "Pana Tadeusza" masz papiery (wszak sam się mianowałeś na drugiego Mickiewicza*). Więc kto jak kto, ale TY możesz to zrobić** (czekam na to z zapartym tchem). =)

* lekka przesada, która musi być wybaczona w tekście o charakterze satyrycznym =)
** musisz (zupełnie serio - byłbym pierwszy, który by takie dzieło przeczytał, jestem pewny, że byłoby bardzo ciekawe)!

~gosc # 2018-04-13

Ciekawe, kto (z nazwiska) dał propozycję nazywania Italii Włochami i to się od niego przyjęło? Niemal cały świat nie musi odróżniać Italii od Włoch, jedynie Polacy i jeszcze chyba tylko jeden naród. Inne państwa mają stałe nazwy, a jeśli mają historycznie rozdwojone, to we wszystkich językach.

~gosc # 2018-04-14

"Ciekawe, kto (z nazwiska) dał propozycję nazywania Italii Włochami i to się od niego przyjęło?"

WG, nie udawaj Greka, anonimowe pisanie nic ci nie da. Dostęp do źródeł wiedzy na pewno masz, jeśli nie ufasz internetom to w Trójmieście nie brakuje księgarń, bibliotek itp. Oczywiste jest (i sam to na pewno wiesz) że za polską nazwą owego pięknego kraju nie stoi jedna osoba, przestań tym samym zadawać durne pytania, bo się najzwyczajniej w świecie powtarzasz.

~gosc # 2018-04-14

Pewnie wielu Polaków opisany problem interesuje i być może ktoś sprawę zna bez chodzenia po bibliotekach? Grecji na razie nie omawiamy, lecz Italię.

~gosc # 2018-04-14

Nie za ładna ta nazwa... wolelibyście mieć nazwisko Italia czy Włoch?

~gosc # 2018-04-15

"Grecji na razie nie omawiamy, lecz Italię."

Ale mówimy o starożytnych krainach czy współczesnych? Jeśli to drugie, zdanie powinno brzmieć:
Na razie nie omawiamy Grecji, lecz Włochy.

~gosc # 2018-04-15

https://pl.wikipedia.org/wiki/Wolkowie

~gosc # 2018-04-15

Dajmy sobie spokój z tym odróżnianiem - na świecie jest Italia bez rozbijania na okresy czasu...

~gosc # 2018-04-16

To sobie daj spokój, kto ci broni? Tylko nie wprowadzaj innych w błąd.

~gosc # 2018-04-16

Pójdźmy drogą innych narodów i naukowców - po co to odróżniać? Jaki jest głębszy sens? Kto to zapoczątkował? Wszak był pierwszy mądry ("mądry"?), który - niczym mirnal - zastosował słowo "Włochy" na uczelni, w urzędzie, książce, prasie. Kto??? Mirnal za dychę? Podajcie nazwisko tego wynalazcy!

~gosc # 2018-04-16

Mirnal to ukryta opcja antypolska, dla przykrywki zgłasza propozycje spolszczeń, a naprawdę - ponieważ jego propozycje to parodia - chce tym sposobem ośmieszyć polski język. Tutaj m.in. wychodzi na jaw prawda, że jego celem jest usunięcie wyrazów polskich z naszego języka i zastąpienie ich internacjonalizmami.
Precz z kosmpopolitami, którzy chcą wyprowadzić jeden język, niszcząc jezyki narodowe!

~gosc # 2018-04-17

A może dla odmiany cały świat zamiast "Italia" zacznie pisać i mówić "Włochy", dostosowując nazwę do swojej pisowni?

wł. Volocchia
ang. Volch Republic
niem. Wolchen
fr. Volche
hiszp. Voloquia
ros. Волохия (Wołochija)

~gosc # 2018-04-17

o, nareszcie wyważone stanowisko! Albo 10 lat tak, 10 lat inaczej; cyklicznie?

~gosc # 2018-04-18

Wioskowy, przecież na kilometr widać, że to żart...

~gosc # 2018-04-18

Jeśli Italia zostałaby królestwem, to mielibyśmy:
wł. Volocchia
ang. Volch Kongdom
niem. Wolchen
fr. Volche
hiszp. Voloquia
ros. Волохия (Wołochija)

~gosc # 2018-04-18

"Kongdom" - Królestwo Małp?

~gosc # 2018-06-16

Jest jakaś konkretna granica lat, kiedy to jakiś apeniński geniusz, papież, pacan określany jest jeszcze za Itala, a kolejny już za Włocha?

~gosc # 2018-06-17

Nie trzeba chyba być geniuszem, żeby wiedzieć, że w j. polskim nazwa "Włochy" jest znacznie starsza niż "Italia".

~gosc # 2018-06-17

Pierwsze wieści z półwyspu mówiły o Włoszech? To z którego roku były pierwsze stamtąd zapiski?

~gosc # 2018-06-17

W wielu państwach uczniowie nie zastanawiają się nad różnicą pomiędzy Italią a Włochami (bo to jednakie nazwy), a polski uczeń może mieć kłopot na maturze, jeśli pomyli się o 50 lat...
Tłumacz obcy przekłada obie nazwy na Italię, ale już tłumacz na j. polski może mieć kłopot z przekładem...
mn

~gosc # 2018-06-18

Nazwa "Italia" to latynizm, który - z różnych powodów - nie wyparł rodzimej nazwy tego kraju (Włochy). Zwyciężył uzus, nawet pomimo tego, że takich Nalezińskich, którym przeszkadzała ta nazwa, zapewne nie brakowało.

~gosc # 2018-06-18

Afisze zapraszające do Włoch czy do Italii robią lepsze wrażenie na naszych turystach?

~gosc # 2018-06-18

Dla mnie bez różnicy. Zresztą, jak cię to ciekawi, zleć badania jakiejś sondażowni i pochwal się wynikiem.

~gosc # 2018-06-18

Wystarczy zorientować się w nazwach np. restauracji w Polsce, np. Paryż - Pari lub Rzym - Roma. Zaoszczędzi nam to badań.

~gosc # 2018-06-18

oczywiście PariS!

~gosc # 2018-06-18

Swoimi prawami? Mogę nazwać "Żeczypostpolita polska"?

~gosc # 2018-06-18

Oczywiście, "Żeczypostoplita wolska" także.

~gosc # 2019-10-17

zgodnie z p. 2 można pisać "dzisiejsza Italia"?