SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

LET

niedopuszczalne w grach (i)

LET

1. w fizyce: skrót od: Linear Energy Transfer, energia przekazywana przez poruszającą się cząstkę na jednostce jej toru;
2. czeska (wcześniej - czechosłowacka) wytwórnia lotnicza w Kunovicach

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

burebure # 2004-04-19

nastepuje wtedy, gdy pilka dotknie siatki po zagrywce w tenisie, ale przejdzie na polowe przeciwnika. blednie pojmowany jako "net". powinno byc w slowniku, skoro jest tu tyle fachowych pojec

greenpoint # 2004-04-19

"blednie pojmowany jako net" ???
smiechu warte

burebure # 2004-05-11

wsluchaj sie chocby w meczu w tv... jesli znasz angielski to odroznisz "L" od "N". Albo zapytaj sie kogos kto sie na tym dobrze zna

~gosc # 2004-05-11

burebure, ty chyba masz cos ze sluchem albo dyslektykiem jestes ;-)
jak to w przypowiastce: "schodzi hłabia na śniadanie i mówi - zasłałem łóżko"

greenpoint # 2004-05-11

gosc to dobrze skomentowal :-)
a poza tym kogo by sie tu zapytac burebure? sam gram w tenisa kilka lat zaledwie, to moze spytam sie trenera swojego, wielokrotnego mistrza polski trenerow?

~gosc # 2004-05-11

kogo pytsz greenpoint??
jak masz takie problemy to napisz do Bravo.
przykład takiego listu to np.
Mam x lat, nazywam się x...
Drogie Bravo, mam pytanie, czy spytać się o TO trenera swojego, wielokrotnego mistrza polski trenerów??

~gosc # 2004-05-11

pytAsz

greenpoint # 2004-05-11

ten ostatni wpis to bylem ja - wymiatasz
tylko troche sie balem zalogowac...

~gosc # 2004-05-11

nie bałem się, tylko nie chciało mi się.
jestem wymiatasz - wróg buty i pseudo-inteligencji przeciętnego greenpoint-cika.

greenpoint # 2004-05-11

taki z Ciebie wrog jak i pedał :-)

wymiatasz # 2004-05-11

:-)

burebure # 2004-05-12

heh, no i sie zdziwicie jak sie w koncu kiedys dowiecie jaka jest prawda :) sam sie kiedys bardzo zdziwilem, gdy powiedzial to podczas meczu jakiegos ambroziak, ale sie przekonalem ze faktycznie

greenpoint # 2004-05-12

dodalbys: swietej pamieci ambroziak
wiesz co net znaczy po angielsku?

wymiatasz # 2004-05-12

no wlasnie burebure?? wiesz co znaczy net?? albo sky? albo dog??
greenpoint jest poliglotą i wie!

burebure # 2004-05-12

net znaczy siatka, a let - potrącenie/dotknięcie (piłką siatki), tyle co z tego?? upewnij się dobrze, zanim zaczniesz sie sprzeczać

greenpoint # 2004-05-13

nie sprzeczam sie, bo nie ma o co
spytalem sie nawet swego trenera, ktory jest sedzia miedzynarodowym i oczywiscie dotkniecie pilka siatki to net

~gosc # 2004-05-17

w ogole sedzia miedzygalaktycznym...
przychamuj troche...

~gosc # 2004-05-17

wiec sie kloccie ze swietej pamieci Ambroziakiem :)

milka543 # 2006-04-09

przyhamuj

milka543 # 2006-04-09

:) traktujcie to jako zart:P

sima24 # 2006-08-27

cale zycie w tenisie czy pilce siatkowej jest NET a nie LET.sama gralam kiedys w tenisa i zawsze byl NET!!!!!!!!!

sima24 # 2006-08-27

ale moge sie mylic oczywiscie, ale ja nie slyszalam nigdy LET

avvocado # 2006-09-05

bure bure proponuję zajrzyj do słownika :)

cejotka # 2006-10-17

burebure ma jednak rację :). Zamiast na niego pluć wystarczyło sprawdzić:
"If the ball hits the net but lands in the service court, this is a LET SERVICE, which is void, and the server gets to retake that serve"
[Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Tennis]
Wpiszcie sobie zresztą "tennis rules let service" w googla i zobaczycie, że nie jest to niczyj wymysł.

djkoalar # 2006-10-17

Może w przypadku gry literaxx ma rację, ale w języku polskim mówimy "net", a nazwa wzięła się od angielskiego słowa net - 'siatka', które też się w przytoczonym zdaniu znajduje.

cejotka # 2006-10-17

Większość słownictwa fachowego w tej (jak i innych) dziedzinie pochodzi z angielskiego. I w tamtejszej terminologii występuje zarówno "net" jak i "let". Być może nie występuje ono w polskiej terminologii i wtedy rzeczywiście w słowniku być nie powinno, ale burebure i tak miał rację pisząc, że takie coś JEST.

djkoalar # 2006-10-17

Ale chciał, aby słowo "let" wprowadzono do polskiego słownika, dyskusja dotyczyła polskiej nazwy, a że jest w j. angielskim to racja.

burebure # 2006-12-22

haha! I kto miał rację?! :D

przesiakniety # 2007-07-13

Termin uzwany w Sqashu.

9.1.4 przyznać let, jeżeli piłka uderzyła lub uderzyłaby dowolnej innej ściany przed uderzeniem w ścianę przednią a uderzenie byłoby poprawne, chyba że zastosowanie ma zapis zasady 9.1.5;

http://pl.wikipedia.org/wiki/Squash => zasady gry po polsku

cleopatra17 # 2008-05-02

no prosze coz za dlugoletni spor:D od 2004 roku? let czy net? ja ciagle nie wiem;)

~gosc # 2008-07-28

djkoalar: "Ale chciał, aby słowo "let" wprowadzono do polskiego słownika, dyskusja dotyczyła polskiej nazwy, a że jest w j. angielskim to racja"

No wlasnie, niby mamy tu polski slownik, wiec co do cholery robia tu takie slowa jak shampoon? Jest szampoon, niech bedzie i let (tak, tak, nie uzywam polskich znakow bo jestem za leniwy zeby zmienic ustawienia reginalne :p ).

~gosc # 2008-07-28

regionalne oczywiscie, zanim sie jakis nadgorliwy przyczepi

muszlin # 2008-11-19

Muszę zmartwić greenpointa i resztę krytykantów. Według wikipedii mamy:
"If the ball hits the net but lands in the service box, this is a LET or NET service, which is void, and the server gets to retake that serve."
Na stronie Międzynarodowej Federacji Tenisa (ITF) w 22-drugim punkcie regulaminu mamy:
"The LET during a service"
Znalazłem jeszcze coś takiego:
"I'm not sure about the origin of "net," but there is no "net" call in tennis today. If a serve touches the net and goes in or out of the service box, it's a let--first serve or let--second serve. Of course, if it's second serve when the later occurs, it's just a plain double fault.
I think players call "nets" on serves out of ignorance or possibly just to let the server know the ball hit the net. As you know there are many kinds of "lets" during play that are possible (for example, a ball rolling onto the court from an adjacent one), and that have nothing to do with serving or the NET."

Oczywiście zawsze można się wybronić mówiąc, że w Polsce mówi się inaczej, ale nie ma co krytykować jak się do końca nie sprawdzi.

Pozdrawiam !

orotan # 2008-11-19

Jednym słowem żenada! To tak jakbyś się upierał (i kilkoro twoich poprzedników), że table to mebel zbudowany z blatu i nóg błednie pojmowany jako stół. ;)

muszlin # 2008-11-19

Hi hi! Orotan, to chyba jednak co innego. Zamiast trzymać się kurczowo tego co sobie wpoiłeś, znajdź mi proszę jakieś OFICJALNE źródło, które twierdzi że tylko 'net' jest poprawny.

Kiepski argument sobie wybrałeś. Można by mi zarzucić, że w takim razie powinno się mówić nie 'piętnaście zero', tylko 'piętnaście love' albo lepiej 'fifteen love' (taka maniera w zagranicznym tenisie że na 'zero' mówi się 'love')

Tak czy owak, mnie chodzi jedynie o to, że net nie wydaje się być jedyną poprawną formą, a że akurat ten proceder (jakim jest let) jest zapożyczony z angielskiego, toteż lepiej by był aktualny :)

Pozdrawiam !

muszlin # 2008-11-19

Hi hi! Orotan, to chyba jednak co innego. Zamiast trzymać się kurczowo tego co sobie wpoiłeś, znajdź mi proszę jakieś OFICJALNE źródło, które twierdzi że tylko 'net' jest poprawny.

Kiepski argument sobie wybrałeś. Można by mi zarzucić, że w takim razie powinno się mówić nie 'piętnaście zero', tylko 'piętnaście love' albo lepiej 'fifteen love' (taka maniera w zagranicznym tenisie że na 'zero' mówi się 'love')

Tak czy owak, mnie chodzi jedynie o to, że net nie wydaje się być jedyną poprawną formą, a że akurat ten proceder (jakim jest let) jest zapożyczony z angielskiego, toteż lepiej by był aktualny :)

Pozdrawiam !

speedpocisk # 2009-01-20

JESTEM BUKMACHEREM NA OFICJALNYCH STRONACH SCOREBOARD ZAWSZE JEST "LET"

speedpocisk # 2009-01-20

JESZCZE MOGĘ DODAĆ, ŻE JEŚLI "LET" UDERZY W POLE JEST SERW POWTARZANY BEZ BŁĘDU, JEŚLI NATOMAIST BĘDZIE OUT TO JEST "FIRST SERVE FAULT" LUB "DOUBLE FAULT" W ZALEŻNOŚCI, KTÓRY TO BYŁ SERWIS

~gosc # 2009-03-30

Let - zawadzenie piłki o siatkę przy serwie
Net - siatka
Tyle na ten temat

~gosc # 2010-06-25

LET to LET, a NET to NET

To dwie różne rzeczy jak jajko na miękko i jajecznica.

Po co wszczynać kłótnie, jeżeli nie ma się pojęcia o zasadach?

~gosc # 2011-03-17

zgadzam się, LET jest także określeniem, powtórzenia serwisu w przypadku gry w squasha, gdy np. pika dotknie przeciwnika przypadkiem.

~gosc # 2011-03-27

sprawa jest prosta - jeżeli piłka zatrzyma się na siatce to mamy net, jeżeli piłka dotknie siatki i przejdzie na pole serwisowe to mamy let. Nie rozumiem, dlaczego tego nie ma?

~gosc # 2012-03-03

trenerzy, sędziowie międzynarodowi mówią net.tak wyczytałem z poprzednich kmentarzy. zmieniać na let toż to obraza majestatu. w wieloletnią tradycję godzi takie postępowanie. że błąd, kogo to obchodzi? takie zasady(zds). sąd sądem a sprawiedliwość po mojej stonie musi być - pamiętacie.żyd tez odmieniał: moje, mojsze, najmojsze.

~gosc # 2012-06-18

ciekawa wieloletnia dyskusja. let jest właściwy według przepisów, jednakże przyjęło sie w polsce, że skoro w siatkówce jest net to i w tenisie net przy serwisie, gdy piłka zahaczy o siatke i trafi w pole

~gosc # 2017-06-05

Zgodnie z oficjalnym rulebookiem ATP 2017, "let" jest wywoływany, gdy punkt ma być ponownie rozegrany. "Net", gdy piłka przy serwisie zahaczy o górę siatki:

The verbal calls of the on-court officials shall be made loudly and clearly in English
and any other appropriate language as follows:
1) “Fault.” If either the first or second service fails.
2) “Out.” If a return hits the ground, a permanent fixture or another object outside
the court.
3) “Net” If a service hits the top of the net.
4) “Footfault” If a player violates rule 7 or 8 of the Rules of Tennis.
5) “Let.” If the Chair Umpire determines that a point should be replayed.
6) “Not Up.” If a player fails to hit a ball in play on the first bounce.

Źródło: http://www.atpworldtour.com/-/media/files/rulebook/2017/2017-atp-rulebook.pdf

~gosc # 2017-06-05

Zgoda, po angielsku.