niedopuszczalne w grach (i)
imię męskie
KOMENTARZE
Należałoby napisać - w jakim języku jest to imię, bowiem to nie jest ani po polsku, ani po angielsku (a chyba tylko angielskie imiona są tu wpisywane mniej lub bardziej sensownie). Victor to imię w paru europejskich językach. Czyżby było tu miejsce na wszystkie imiona z całego świata w wersji oryginalnej?
Druga faza demencji? Skąd absurdalny pomysł, że w słownikach odnotowywane są tylko angielskie imiona? Na przestrzeni wieków żyło mnóstwo znanych ludzi - nie mówiąc o istnieniu w szeroko pojętej kulturze postaci fikcyjnych - którzy nosili imiona niemające nic wspólnego z anglosaskim światem.
kluczem było to słowo "sensownie"...
Otóż to - są głownie imiona angielskie, są polskie, także inne, ale chyba głównie spolszczone (ang., fr., niem., ros.). Jest Viktor (po jakiemu?) a nie ma François? Np. François Gérard Georges Nicolas Hollande - prezydent Francji?
E, tam imię - jest nazwisko: Ivo Viktor (ur. 1942), były bramkarz czeski. Grał w reprezentacji Czechosłowacji. Zaliczył w niej 63 występy. Zasłynął podczas Mistrzostw Europy 1976, kiedy to jego kraj zdobył złoty medal.
"Otóż to - są głownie imiona angielskie, są polskie, także inne, ale chyba głównie spolszczone (ang., fr., niem., ros.)".
Otóż nie to, rosyjskie imiona są transkrybowane, a niemieckie - tak jak zresztą wiele innych obcych imion - często mają pisownię, którą uznajesz za polską, więc trudno mieć o to do nich pretensje, że przypadkiem Ci pasują. Traktuję to jako kolejny objaw demencji. Tymczasem niespolszczone francuskie imiona występują w tym słowniku w pokaźnej liczbie. Parę przykładów: Jean, Pascal, Adolphe, Dominique, Baptiste, Antoine, Camille, Jacques, Pierre, Guillaume, Jules, Louis, Maurice, Thierry itp., itd.
Zatem - w jakim celu umieszczono w naszym sjp imiona francuskie w ich pisowni? Jako ciekawostkę? Celem wzrostu polskiej inteligencji? Jako wyrazy, które mogą przydać się w dyktandzie? Pół biedy, że RJP z franc. odpowiednikiem uzgodniły, że we fr .słowniku są polskie imiona, zaś u nas francuskie... No i nadal nie ma Francois... Czy ktokolwiek zna link do francuskiego słownika internetowego, aby rzucić tam okiem na nasze imiona typu Grzegorz...
Kocopoły stulecia. Panu WG już bardzo dziękujemy, za to, że nie wie, jaką rolę pełnią słowniki i zadaje pytania na poziomie sześciolatka.
Poniżej mamy wiele wersji ang. Victor, w tym Viktor (także z języków niełacińskich) - czy one wszystkie powinny znaleźć się w naszym sjp?
Asturian: Vítor
Basque: Bittor
Belarusian: Віктар (Viktar)
Bulgarian: Виктор (Viktor)
Catalan: Víctor
Czech: Viktor
Danish: Viktor, Victor
Dutch: Viktor, Victor
English: Victor
Estonian: Viktor
Filipino: Biktor
Finnish: Vihtori, Viktor
French: Victor, Victoir
Galician: Vítor
German: Viktor, Victor
Greek: Βίκτωρας (Viktoras or Victoras)
Gujarati: Vikṭara
Hebrew: Victor
Hindi: Vijētā, Abhijeet
Hungarian: Viktor, Győző
Igbo: Ùgò
Irish: Buadhach
Italian: Vittorio, Vittore, Vittorino, Rino
Japanese: Bikutā
Korean: Seunglija
Late Roman: Victorinus, Victorius
Latvian: Viktors
Lithuanian: Viktoras
Macedonian: Виктор (Viktor)
Marathi: Vijētā
Mongolian: Виктор (Viktor)
Nepali: Vikṭara
Norwegian: Viktor
Persian: Pirooz
Polish: Wiktor, Witek
Portuguese: Vítor, Victor
Romanian: Victor
Russian: Ви́ктор (Viktor), Vitya, Vika, Vitenka, Vitka
Serbian: Виктор (Viktor)
Slovak: Viktor
Spanish: Víctor, Victorino
Swedish: Victor, Viktor
Tamil: Vañci
Telugu: Vikṭar
Turkish: Galip, Muzaffer, Utku, Zafer
Ukrainian: Віктор (Viktor)
Welsh: Gwythyr
Yiddish: Wwyqtʼár
Yoruba: Segun
Niektórzy myślą, że Witek jest zdrobnieniem od Wiktor... [Polish: Wiktor, Witek].
Teraz przyszło na najgorsze (zaznaczam, że nie mam z tego żadnej satysfakcji ani radochy, wręcz robię to z przykrością).
Uuu, Mirnalu, straszliwie poleciałeś. Już od jakiegoś czasu zauważam, że poziom twoich komentarzy spada (szczególnie chodzi o sytuacje, w których odpowiadasz za zarzuty), ale to, że taki językowy wyga "zrównał" się z WK (http://sjp.pl/Bergerac#p404960), wprawiło mnie w wielką konsternację. O_o Zaprawdę nie spodziewałem się tego po tobie, i - choć nie jest mi to w smak - muszę powiedzieć, że za takie obniżenie lotów masz najprawdopodobniej* nominację do "Durnala" jak w banku (twój fan ci raczej nie pomoże, bo nie jest aż tak głupi, jak wynikałoby to z pierwszego wrażenia).
"Demencja" - Heh, nasz Czarny Pan znowu został zdegradowany do roli dementora. Tym razem nie będę jednak tak oponował przeciwko temu, jak kiedyś. =]
http://sjp.pl/dementi#p339953
>> Zatem - w jakim celu umieszczono w naszym sjp imiona francuskie w ich pisowni? Jako ciekawostkę? Celem wzrostu polskiej inteligencji? Jako wyrazy, które mogą przydać się w dyktandzie?
Stek pytań i, niestety, stek durnot. Naprawdę nie wiesz, po co umieszcza się w słownikach słowa? O_o (jeszcze raz)
Dobra, to ci to wyjaśnię (uważam, że takie wyjaśnienia są uwłaczające dla adwersarza i dlatego WK tychże oszczędziłem, skoro jednak już druga osoba o to pyta, czuję się zobowiązany do takowych). Otóż jest to oczywista oczywistość (skupmy się na podstawie, czyli na słowniku ortograficznym) - wyrazy są głównie po to odnotowywane, aby każdy, kto ma taką potrzebę, mógł sprawdzić ich pisownię i odmiany, a w przypadku różnorakich nazw obcych, w tym szczególnie imion i nazwisk, które - jak sam na pewno dojdziesz do wniosku - są wyjątkowo trudne do napisania ot tak z głowy, muszą się w słownikach pojawiać. Nie wierzę, że nigdy - choćby w wypracowaniu - nie użyłeś obcego imienia. Skąd miałbyś wiedzieć, jak je zapisać...
>> Czy ktokolwiek zna link do francuskiego słownika internetowego, aby rzucić tam okiem na nasze imiona typu Grzegorz...
To akurat stara śpiewka, ale - jak w sumie zwykle (acz moim zdaniem w tym przypadku owa o wiele bardziej nie pasuje) jest ni przypiął, ni wypiął. Francuskich - czy ktoś chce, czy nie chce - znanych u nas (właściwie na całym świecie) - pisarzy, postaci literackich czy historycznych, naukowców, nawet aktorów i piłkarzy jest po prostu od groma.
"Nie wierzę, że nigdy - choćby w wypracowaniu - nie użyłeś obcego imienia. Skąd miałbyś wiedzieć, jak je zapisać...".
Jeśli nie wiem, w jaki sposób napisać wyszukane francuskie imię, to w jaki sposób pomoże mi nasz słownik? Jeśli znam mniej więcej pisownię nazwiska znanego Francuza, to wpisuję je w gogle i mam poprawione nazwisko wraz z imieniem. Po co pakować tu tysiące obcych imion w oryg. pisowni? Jasne, że sjp będzie "grubszy" od francuskiego, bo tam nie będzie polskich i rumuńskich imion.
">> Czy ktokolwiek zna link do francuskiego słownika internetowego, aby rzucić tam okiem na nasze imiona typu Grzegorz...
To akurat stara śpiewka, ale - jak w sumie zwykle (acz moim zdaniem w tym przypadku owa o wiele bardziej nie pasuje) jest ni przypiął, ni wypiął. Francuskich - czy ktoś chce, czy nie chce - znanych u nas (właściwie na całym świecie) - pisarzy, postaci literackich czy historycznych, naukowców, nawet aktorów i piłkarzy jest po prostu od groma".
To potwierdza tylko teorię o N sortach i o Europie dwóch prędkości. No i nadal nie mamy wiedzy nt. linku do zagranicznych odpowiedników naszego sjp.
Komentarze wyłączone.