dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: alińMĄ] zgrupowanie bloków kamiennych (menhirów) w jednym szeregu lub w wielorzędowych alejach
KOMENTARZE
znaczenie słowa alignement z WSWO jest zrozumiałe
co jednak oznacza dopisane ręcznie "alignements" lub też jaka to forma???bo chyba nie liczba mnoga???
Jest to druga osoba czasu przeszłego, tryb rozkazujący, biernik, liczba pojedyncza, rodzaj niemęskoosobowy.
Poproszę raczej p. Meg o wyjaśnienie, jeśli można.
Jakoś do błyskotliwych "tłumaczeń" Koalara brak mi zaufania...
koalar, zamilcz bałwanie.
Czuję się obrażony, żądam satysfakcji.
Dostaniesz satysfakcję jak ja dostanę odpowiedź.
czy - dzięki obecnosci Maczu7 - można będzie uzyskać wyjasnienie jaką formę/odmianę/postać/tryb/liczbę/potrzebne skreslić, niepotrzebne wstawić
reprezentyuje słowo "alignements"?
O właśnie, maczu7, weźno jakiś link zapodaj albo co...
a jak myślisz? co Ci podpowiada Twoje wyczucie językowe?
Podpowiada mi, że to angielska liczba mnoga.
Doskonale! A co Ci podpowiada w przypadku "sous", "gauchos", "dandies" etc.?
Eee, to juz za trudne. Nie znam nawet tych słów. Może jakaś podpowiedź?
podpowiedzi po zalogowaniu :P
:)
Maczu7!
Wyjaśniasz wszystko miło i kompetentnie.
Rozumiem, że słowo "alignements" jest liczbą mnogą od słowa "alignement" według gramatyki języka angielskiego.
Podobnież jak i przytoczone przez Ciebie inne słowa: "sous", "gauchos", "dandies".
Chciałbym się jednak dowiedzieć, i proszę o przytoczenie odpowiednich zapisów, które paragrafy Zasad (lub ZDS) zezwalają na odmianę słów obcojęzycznych używanych w języku polskim według zasad tego języka z którego się wywodzą. Zwłaszcza, że odniosłem wrażenie, iż wg. polskiej odmiany to słowo "alignementy" ma reprezentować liczbę mnogą.
Nadmieniam, że nie jestem "ujawnionym" gościem, któremu obiecałeś wyjaśnienia po zalogoawniu.
pozostaję pod wrażeniem
pozdrawiam
Akurat jest to l.mn. w języku francuskim, a wyraz alignements jest w WSO PWN pod hasłem alignement; stąd i jest w SA.
zoliosie - nie traktuj swych interlokutorów byle jak ....
"alignement mrz, ndm, w lm także alignements, lub odm -mentu, -mencie, lm -menty, mrz, zw lm
archeol. <<zgrupowanie pionowych bloków kamiennych (menhirów), ustawionych w jednym szeregu lub w wielu rzędach, pochodzące z neolitu, służące prawdopodobnie do celów kultowych lub astronomicznych>> <fr.>"
to cytat z WSWO PWN 2003, str 41...
w WSO PWN 2003 jest tylko aligator....`
czy należy rozumieć, że "alignement" w SA jest OBOMA formami - odm i ndm jednocześnie?
pozdrawiam
czy w innych słowach pochodzenia fr. lub ang. ewentualnie niem. także zostaną dopisane formy liczby mnogiej w odmianie wg. orginalnego języka np weekend - weekends?
"gosc 2005-06-03 17:12:00
Podpowiada mi, że to angielska liczba mnoga. "
"maczu7 2005-06-03 17:15:12
Doskonale! A co Ci podpowiada w przypadku "sous", "gauchos", "dandies" etc.? "
"zoilos 2005-06-03 20:13:23
Akurat jest to l.mn. w języku francuskim, a wyraz alignements jest w WSO PWN pod hasłem alignement; stąd i jest w SA. "
czyżby Maczu7 się mylił??? no to jest przecież NIEMOŻLIWE...
zalogowanym...jesli podasz slownik wymieniony w zasadach jako zrodlo slow, ktory wymieni te formy jako poprawne w jezyku polskim....to owszem..zostana one dopisane:)
Szanowna Meg
Nawet jak znajdę to i tak nie podam :)
ale szukał nie będę...:)
jestem przeciwnikiem wpisywania słów do SA tylko dlatego, że w jakiejkolwiek formie pojawiły się w słownikach...
ps
dodatek do dyskusji pod tytułem "odpowiedzialność"
uważam, że powinno nastąpić WYRAŹNE i JEDNOZNACZNE rozdzielenie Słownika do gry i słownika do sprawdzania poprawności pisowni...
Gościu, piszesz:
"Chciałbym się jednak dowiedzieć..., które paragrafy Zasad (lub ZDS) zezwalają na odmianę słów obcojęzycznych używanych w języku polskim według zasad tego języka z którego się wywodzą."
Żadne, i dlatego w SA nie ma ich odmiany. Trudno to zrozumieć, prawda?
Zastosuj czasami "brzytwę Ockhama" przed zadaniem pytania.
P.S. Co do "odpowiedzialności" - możesz sobie uważać; masz szansę, że Twą opinię umieszaczą w kurnikowym panoptikum, jeśli takowe powstanie.
zoliosie - jednak gościu nie zasługujesz ani na poważne traktowanie, ani na kulturalne odzywki. nie wiem co - zapewne złość - rzuca Ci się na oczy.
Pomijam fakt, że tekst:
"alignement mrz, ndm, w lm także alignements, " jest informacją o odmianie, lm - to taki skrót informujący że słówko "alignements" zostało odmienione wg - zapewne - zasad j. francuskiego...
to jest nieistotne...
zgodnie z ponawianymi i powtarzanymi prośbami do rozmowy z Tobą się zalogowałem - natomiast Ty Gościu tego nie zauważyłeś...i jest to przykre. Zwrot "Gościu, piszesz..." jakiego użyłeś odbieram jako niegrzeczny i obraźliwy i odpowiadając Ci podobnie też go tak traktuję.
Opinia jest opinią - nie wydaje mi się, żeby w kurniku trzeba było tworzyć specjalnie jakieś osobne panoptikum - przez wielu już jest tak traktowany.
Nie zależy mi na umieszczaniu jakichkolwiek opinni w jakimkolwiek panpoptikum kurnikowym (dlatego też nie zamierzam zdobywać 1500 pkt by dostąpić zaszczytu DOKONYWANIA uzupełnień znaczeń)
Natomiast zwracam Ci uwagę, że rozdzielenie słownika do gry od słownika "poprwanej polszczyzny" zdecydowanie wpłynie na podniesienie jakości obu...
w przypadku słownika do gry będzie można zastosować wszelkie zastrzeżenia wyszczególniane przez licznych językowych specjalistów - służy tylko do gry i można w nim umieszczać co się chce
w przypadku słownika "poprawności" będzie można (autorzy oczywiście) wywalić wszelkie potworki powodujące zdumienie użytkowników...
pozdrawiam
ps
pozostaw dyskusję Meg albo Maczu7 - robią to z większą kulturą i zdecydowanie lepiej...
poprzedni tekst pisał niezalogowany "zalogowanym" - zolios zdecydowanie nie zachęca do "otwartej przyłubicy"...
zalogowanym
oczywiście miało byc "przyłbicy" a nie "przyłubicy"
przepraszam za pomyłkę...:)