SJP
SŁOWNIK SJP

alzheimer

dopuszczalne w grach (i)

alzheimer

[czytaj: alc-hajmer] potocznie: choroba Alzheimera (choroba ośrodkowego układu nerwowego o takich objawach jak: otępienie, problemy z pamięcią, orientacją przestrzenną, myśleniem)

Alzheimer

niedopuszczalne w grach (i)

Alzheimer

[czytaj: alc-hajmer] nazwisko niemieckie, m.in. Alois Alzheimer, żyjący w latach 1864-1915 niemiecki neurolog, który opisał chorobę zwaną od jego nazwiska "chorobą Alzheimera"


KOMENTARZE:

djkoalar # 2006-08-29

Brak wielką.

mirnal # 2011-08-06

dlaczego choroba Alzheimera nie została spolszczona ku "alchajmer"? Bo graniczy c/h?

~gosc # 2015-01-16

nazwiska się nie spalszcza, przynajmniej ja bym sobie nie życzył,, jaki to ma sens.

Masz polski to używaj polskiego a nie zapożyczenia i zapożyczenia. Starsi ludzie nie rozumieją o czym w telewizji mówią, bo zamiast użyć polskiego słowa, jeden matoł z drugim używa germańskiego, a i tak matoły nie umieją tych języków. Taka polska żenada :)...

Próba zakrycia swojej głupoty eleganckim słownictwem

~gosc # 2015-01-16

Rzuć okiem na listę eponimów, pośród których jest sporo spolszczonych nazw pochodzących od nazwisk - http://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_eponim%C3%B3w

marek176cm # 2015-01-16

spAlszcza >> spOlszcza

marek176cm # 2015-01-16

Cytat:

''''dlaczego choroba Alzheimera nie została spolszczona ku "alchajmer"? Bo graniczy c/h?''''

Nie spolszczono, przynajmniej jak dotąd, na <alchajmer>, poniewasz byłoby to, moim zdaniem, pogwałceniem zasad zwykłej przyzwoitości, gdyż dla uproszczenia polskiej pisani 'pogrzebanoby' prawdziwe nazwisko niemieckiego naukowca, który tę chorobę wykrył i jej opis 'wręczył' światu medycyny tego świata.

Gdyby nazwisko tego naukowaca pochodziło z egzotycznych języków (chiński, syjamski, urdu etc, których nie można by przedstawić w naszym alfabecie, ostre uproszczenie byłoby konieczne dla dobra pisowni i wymowy.

fanmirnala # 2015-01-17

Gość ci dał listę, a ty piszesz takie rzeczy?
Fakt, że tego typu nazw chorób raczej nie spolszczamy, lecz możliwe, że to wynika z tego, iż te choroby "od nazwiska (lub nazwisk)" zwyczajnie nie są znane. Taka heinemedina w miarę jest, a ta nazwa nie jest dokładną kopią nazwiska.

~gosc # 2015-01-17

PoniewaSZ?!

marek176cm # 2015-01-17

Istotnie, gościu, masz rację. Patrzę TERAZ i oczom nie wierzę! Dzięki!

>> ponieważ

marek176cm # 2015-01-17

Warto dodać, że piszemy **choroba Heinego-Medina**, a więc jest minimalne spolszczenie, bo dodano <...-go> po {Heine} dla ułatwienia polskiej wymowy, ale zachowano wielkie litery na początku obu członów nazwy, czyli uhonorowano obu naukowców.

mirnal # 2015-01-17

"poniewasz", "pisani" i "pogrzebanoby" - 3 błędy w jednym zdaniu i to w wykonaniu nadwornego korektora? Niemożliwe...

mirnal # 2015-01-17

Oczywiście, że w encyklopedii, na informacji szpitalnej i w rozprawkach naukowych piszmy "choroba Alzheimera", ale jeśli przechodzimy na potoczny język, to powinniśmy aprobować językowe zwyczaje z innych rzeczowników poch. od nazwisk, czyli (tutaj) "alchajmer".

przekorny # 2015-01-17

przytocz mi jakąś ciekawą analogię...

~gosc # 2015-01-17

"Przeciesz" to na pewno nie była literówka...

mirnal # 2015-10-16

"przytocz mi jakąś ciekawą analogię" - myślę, że podczas rozmów między personelem med. padają teksty typu: "zrób wajgla" zamiast "zrób odczyn Weigla", "umyj wintery" zamiast "umyj "nożyce Wintera". Także w notatkach studenckich mogą być tego typu zapisy. Moim zdaniem powinniśmy pisać "choroba Alzheimera" lub (potocznie) "oni mają alchajmera".

mirnal # 2015-10-16

Są wyjątki RZ = R/Z (w wymowie), np. zmar/znąć, zatem i tu byłby wyjątek - "alc/hajmer".

przekorny # 2015-10-17

phi, nie o takie analogie mi chodziło (poza tym co to ma być - "myślę, że podczas rozmów..."? podczas rozmów kształtuje się wymowa, nie pisownia =))

mirnal # 2015-10-17

Jeśli personel od lat mawia jak mawia, to niektórzy nie potrafią zapisać poprawnie nazwiska, raczej uczynią to fonetycznie, chyba że szybko dotrą do literatury lub do internetu. Wielu przyjeżdżających do Stanów poprawnie mawiało po ang. lecz nie potrafili poprawnie zapisać tekstu - nieznane słowa pisali fonetycznie.

przekorny # 2015-10-17

nasz personel medyczny jest światły - i potrafi (nieco bardziej na serio - wykuwają to, więc i pisownia im się wbija) =)

mirnal # 2015-10-17

Większość lekarzy (tak uważam) nie zapisze na dyktandzie poprawnie wszystkich medycznych eponimów (jest ich kilka tysięcy). Niektórzy będą próbować zapisu fonetycznego, wg własnego języka i niektórzy trafią, zwł. lekarze z językiem o piśmie niełacińskim.

mirnal # 2015-10-17

Nie mam na myśli studentów, lecz lekarzy z praktyką - jeśli jest z dziedziny X, to może zapomnieć pisowni eponimów z dziedzin pozostałych.

przekorny # 2015-10-17

powtórzę się - oni pewnych rzeczy muszą uczyć się na pamięć, więc też pewna pisownia im się wbija, poza tym zauważ, że gdyby owi stosowali tak często pisownię, którą ty proponujesz, to raczej takowa znalazłaby się w słownikach

~gosc # 2015-10-17

Mam dwa pytania:
1. Jaka jest przyczyna tej choroby?
2. Czy jest uleczalna?

mirnal # 2015-10-17

Również powtórzę - Nie mam na myśli studentów, lecz lekarzy z praktyką - jeśli jest z danej dziedziny, to może zapomnieć pisowni eponimów z dziedzin pozostałych. Ponadto lekarze pewnie uczą się kilkuset eponimów, nie zaś kilku tysięcy. Tak czy owak - na dyktandzie wiele eponimów usłyszą po raz pierwszy i będą musieli zmagać się z problemem, aby dostać pozytywna ocenę. Co do nazw - na razie proponuję jednostkowo, tu ALC/HAJMER.

Przyczyny a. oraz uleczalności nie znam.

przekorny # 2015-10-17

1. Przyczyna średnio znana.
2. Nie (choć ciągle następują postępy i da się postęp tej chorobę bardzo spowolnić, więc - kto wie - może niedługo znajdzie się odpowiednie lekarstwo/terapia...).
Tak czy owak lepiej było zajrzeć do Wikipedii (ja akurat nie zajrzałem, ergo może piszę bzdury...). =]

przekorny # 2015-10-17

a więc, Mirnalu, musimy spisać protokół rozbieżności =)

mirnal # 2015-10-18

Jeśli już zdecydowaliśmy się na małoliterową pisownię alzheimer (czego pewnie nie stosuje się w naukowych opracowaniach i encyklopediach), to jeden krok do pisowni "alc/hajmer", co znane jest z wielu oryg. eponimów spolszczanych wg tradycji naszego języka.