SJP
SŁOWNIK SJP

bazuka

dopuszczalne w grach (i)

bazuka

typ pancerzownicy strzelającej pociskami rakietowymi, używany przez piechotę amerykańską podczas II wojny światowej; bazooka

Hasło ze słownika wyrazów obcych


KOMENTARZE:

dziabou # 2006-03-22

czemu nie ma słowa bazuka ?!

moooon # 2006-05-11

bazooka
[bazuka]
wojsk. typ pancerzownicy, bezodrzutowe działo przeciwpancerne strzelające pociskami rakietowymi, używane przez piechotę amerykańską podczas II wojny światowej

wewolf # 2006-08-24

LOL smiech na sali

jachcemezimezi # 2007-08-23

Przeciwnik, z którym grałam miał dziś szansę zdjąć z planszy dwa niepoprawne (nieistniejące - wg SA) wyrazy: pierwszy to bazuka (skandal!) a drugi - radan. Ręce, nogi i piersi opadają.

meg # 2007-08-23

w slownikach języka polskiego występuje tylko "bazooka" i tak poprawnie powinno zapisywac się określenie tego rodzaju broni, ale oczywiście jesli uda Ci sie znalezc slownik jezyka polskiego, ktory tak wlasnie, jak podajesz, notuje haslo to zostanie ono uwzglednione w naszym slowniku

co do "radan" to nie bardzo wiem, jakie znaczenie tego slowa mozesz miec na mysli, ale brak tego slowa w SA tlumaczyc nalezy dokladnie tak samo jak powyzej

byc moze rece, nogi i, co chyba najwazniejsze, piersi nie opadalyby Ci gdybys w pore zapoznala sie z zasadmi dopuszczajacymi slowa do gry:)

ogienzczapy # 2008-10-20

tak wiem bo nie ma w słowniku takim czy innym ale czy oo czytamy jak u bo z tego co ja wiem to jeszcze nie.mooon podał dokladny opis tego słowa i tak jest pisane w wiekszości przypadków poza słownikami dopuszczonymi przez zds lub sjp.
nie moge pohamowac swojej wścieklości ilekroć okazuje się że nie ma słow oczywistyc i będacych w uzyciu a dopuszcza sie wyrazy / slowa które gdzies tam sa uwzglednione w jakims słowniku tylko nikt lub prawie nikt nie ma o tym pojecia

wendkarzyk # 2008-10-20

Tak, powinno być jeszcze bazóka.

mirnal # 2012-01-09

bazooka nie jest polskim wyrazem, jedynie bazuka! takoż tomahawek, nie tomahawk