SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

boy

dopuszczalne w grach (i)

boy

[czytaj: boj] chłopiec hotelowy; boj

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

~gosc # 2003-03-07

pszepraszam bardzo, czy to slowo to na pewno po polsku? bo cos mi sie zdaje ze nie bardzo

mashroom # 2003-03-07

tak po polsku...SWO zapraszam do lektury

kamillek # 2003-07-21

skoro jest men hehehhee
to dlaczego nie ma boy ?????

~gosc # 2003-07-21

jak nie ma jak jest!
boy hotelowy mi sie od razu nasuwa na mysl :)

~gosc # 2003-10-26

nie pomyliło wam sie cos z literaxxxami?

t_r_u_s_k_a_f_f_k_a # 2003-12-02

ehhh ... ci boye ... :P

peronica3 # 2004-01-18

ale co to właściwie znaczy??? Chodzi o chłopca? Jeśli tak to napewno nie jest po polsku, chyba że to zapożyczenie z angielskiego. Ale myślę, że nie. Więc niech mi ktoś poda definicję znaczenia tego słowa!!!

homik_mc # 2004-01-18

pójdź sobie do dobrego hotelu i zapytaj o boya, wyjaśnią ci...

noct # 2004-01-26

a nie znacie takieego polskiego zespolu boys?

~gosc # 2004-07-26

boy, boy. moze jeszcze dodacie girl?

korpekjunior # 2004-10-30

polisz bojfrend :P

johnnysucker # 2005-03-18

"(...)Polacy nie gęsi i swój język mają(...)" a wszystko zwalają z Anglika. Ale nie ma się co dziwić. Kiedy kwitły cywilizacje europejskie, Polanie jeszcze biegali z maczugami po lesie...

~gosc # 2005-05-07

homik, co ty bredzisz? a w dobrym sklepie z zabawkami musza wiedziec co to toy?

milekplmilek # 2006-08-05

wielką literą
http://so.pwn.pl/slowo.php?co=%AFele%F1ski&sourceid=Mozilla-search&od=0

~gosc # 2007-01-02

oj chłopcy chłopcy co z was wyrośnie

~gosc # 2007-01-02

faceci to bezmózgi heheheh

delfin_ek14 # 2007-01-24

to nie fair Polskich nie ktorych wyrazow nie dacie a jakies angielskie tak?? Jakie to sa literaki polskie czy anglielskie?? :( <zniesmaczony)

jafio # 2007-05-09

Przecież sam Delfinek użyłeś słowa "fair". To słowo również nie ma polskiej pisowni

jednooki_balwan # 2007-06-27

powinno być 'boj', bo 'boy' nie jest nawet spolszczone
a zresta, jafio, przeciez w komentarzach we can use whatever language we prefer, altought it's polish dictionary :]
a nawet miksować

jafio # 2007-10-02

Jeśli uważasz że nie powinno być słowa "boy", to wiedz że mądrzejsi ludzie niż ty czuwają nad tym. Zresztą co może wiedzieć bałwan i to jednooki.

ladymojo # 2007-12-13

jesli sie nie ma argumentu to najlepsza taktyka jest oczywiscie co panie Waclawie? docinanie

20adzia20 # 2007-12-26

polski czy angielski słownik?;/

~gosc # 2009-02-28

Boj- ok, ale nie boy, przecież to SJP- Słownik Języka Polskiego!

~gosc # 2010-03-10

boy (chłopiec) hotelowy - GARSON /wb/

~gosc # 2010-03-24

Nie rozumiem was, jest przeciez wytłumaczone, więc o co wam chodzi? I wgl nie wiecie, że boy pracuje w hotelu? Czas się dowiedzieć i nie obić afery z własnej głupoty!

mirnal # 2014-04-24

Skoro 'ęsi' zapisał sam Boy (http://doroszewski.pwn.pl/haslo/%C4%99si/), to musi być...

~gosc # 2014-04-25

Mam nadzieję, że to żart, Panie Mirnal! 'Ęsi' to największa bzdura w tym słowniku!

mirnal # 2014-04-25

Można wejść na link i ocenić, czy to żart...

~gosc # 2014-04-25

Największa bzdura? Ten wyraz przynajmniej ma JAKIEŚ znaczenie (bzdurne czy nie - jest), czego nie można powiedzieć o dziesiątkach innych pseudosłów. Ciężko o jakikolwiek trop znaczeniowy (można jedynie zgadywać) dla wyrazów typu taradama, lisodia, adrymina, słupnia. Na moje zapytanie:
"Dzień dobry.
W Słowniku ortograficznym PWN z 2004 roku w opracowaniu A. Kłosińskiej figuruje wyraz "taradama". Co on może oznaczać?
Pozdrawiam"
ekspert odpowiedział:
"Obawiam się, że jest to błąd literowy.
- Mirosław Bańko, Uniwersytet Warszawski"

~gosc # 2014-05-22

w hotelu pracuje boj. be, o, jot. boy, to w wymowie polskiej be, o, igrek. nigdy nie słyszalem, aby chlopca hotelowego nazywano boigrek

~gosc # 2018-06-29

Też nie słyszałam żeby po angielsku wymawiano boy jak boigrek...