dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: karmen]
1. w starożytnej poezji łacińskiej: pieśń liryczna albo wiersz liryczny;
2. przenośnie: poezja;
3. dekolt w sukience lub bluzce odsłaniający plecy i ramiona; dekolt hiszpański
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: karmen]
1. hiszpańskie imię żeńskie;
2. marka papierosów
-
niedopuszczalne w grach (i)
[czytaj: karmen] papieros marki Carmen
KOMENTARZE
3. przen. poezja - to tak odmiana?
po zbadaniu sprawy (wobec braku jakichkolwiek informacji gramatycznych o tym słowie w znaczeniach literaturowych), rozdzieliłem według zwyczaju językowego (nigdzie nie spotkałem się z odmianą)
jakby co, to zostaje tylko poradnia PWN...
Tak tylko npisałem, bo mi nie pasowało "carmena" :).
a ja zawsze myslalam ze nazwy wlasne sa niedopuszczalne...widocznie tworcy tego slownika uznali ze ich zasada to nie trzymanie sie zadnych zasad...
http://www.sjp.pl/nietrzymanie
Widocznie postanowiłaś wziąć z nich przykład.
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629431
opera Georgesa Bizeta
Carmen- to też tytuł sławnego utworu Lany Del Rey