dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: cziraszi] rodzaj sushi podawanego w miseczce lub drewnianym pudełku wypełnionym ryżem i z rozrzuconymi na nim różnorodnymi składnikami
KOMENTARZE
chyba czyta się [ćiraśi]...
W przypadku wyrazów obcojęzycznych zawierających głoski pośrednie między polskimi [cz] a [ć], [sz] a [ś] oraz [ż]/[ź] przyjęto tradycyjną konwencję podawania wymów z [sz]/[cz]/[ż].
Tylko w Japońskim jest "ś" "ć" i "dź" dokładnie takie jak w języku Polskim. Wikipedia chyba nie kłamie https://en.m.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Japanese
W mojej książce do Japońskiego również jest tak napisane, że SH to Ś, CH to Ć, J to DŹ, a "TS to C" a nie żadne t+s.
Przyjęło się jednak u nas wymawianie japonizmów przez sz/cz/dż/ts, najpewniej wskutek anglojęzycznego pośrednictwa. I tak pewnie już zostanie.