SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

chopeniana

dopuszczalne w grach (i)

chopeniana

[czytaj: szopeniana] wszystko, co dotyczy życia i twórczości Szopena; szopeniana, chopiniana


KOMENTARZE

~gosc # 2017-06-07

kolejny złytoptak?

marek176cm # 2017-06-07

Ponieważ hasłem jest 'chopeniana', więc w definicji byłoby rozsądniej podać "... dotyczy życia i twórczości (Fryderyka) Chopina", a nie "... twórczości Szopena." Słowo 'Szopen' stworzono dla dzieci szkół podstawowych, aby nie czytały [CHOPINA]. Czytelnicy tutaj są ludźmi, którzy opuścili 'podstawówkę' i dlatego śmiało trzeba było napisać jak sugerowałem wyżej.

mirnal # 2017-06-07

Skoro Chopin, to skąd chopeniana?

~gosc # 2017-06-07

Niezupełnie "złytoptak", bo jednak jakaś niezerowa frekwencja jest (nawet spektakl teatralny pod tym tytułem). Niemniej forma stworzona błędnie.

~gosc # 2017-06-07

Pan Marek musi być pochodzenia semickiego, bo dla niego samogłoski mają drugorzędne znaczenie. chopEniana czy chopIniana, flAgmatyk czy flEgmatyk - jeden wuj.

~gosc # 2017-06-07

"nawet spektakl"

Raczej wyłącznie spektakl. Faktem jest jednak, że to bardziej gaspaccio niż złytoptak.

przekorny # 2017-06-07

>> Pan Marek musi być pochodzenia semickiego...
To poważne oskarżenie, gościu (nie jestem tylko pewien, kto się powinien obrazić - WK, czy ludy semickie =)), myślę, że przesadzasz. Mnie też zdarzyło się gdzieś napisać "o Chopenie", a moim przodkiem w prostej linii jest wóz Drzymały. =)
Poza tym dla WK również spółgłoski nie są zbyt znaczące, ad exemplum - "gatka-szmatka". =]

marek176cm # 2017-06-07

W pierwszym 'podejściu' skoncentrowałem się jedynie na sformułowaniu definicji, a nie na samym haśle i problemami z nim związanymi.
Cenne jest to, że reakcje innych osób dotyczą z kolei problemu z rzeczownikiem 'chopeniana', bo - istotnie - z jednej strony mamy 'Fryderyk Chopin', a z drugiej jest uproszczenie nazwiska sprowadzone do 'Fryderyk Szopen'. Z połączenia obu wersji nazwiska powstał ten nieszczęsny rzeczownik 'CHopEniana'. Najprostszym rozwiązaniem byłoby napisać 'szopeniana', poświęcając tym samym francuską pisownię nazwiska naszego fortepianowego geniusza. Gdyby użyć 'chopiniana', wówczas wiele osób byłoby w kropce, czytając [CHOPINIANA].

~gosc # 2017-06-07

Panu Markowi dziękujemy za genialne wyjaśnienia. Nigdy byśmy na to sami nie wpadli.