dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: kornflejks] chrupkie płatki z ziaren kukurydzy; płatki kukurydziane, cornflakesy, cornfleksy, kornfleksy, kornflejki
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
Po dostrzeżeniu wymowy wyrazów zapożyczonych, nawołuję do zadecydowania z jakiego dialektu Języka Angielskiego wymowa będzie obowiązywała. W powyższym przykładzie zalecana jest wymowa amerykańska (w brytyjskiej czyta się: kon flejks). A w wyrazie YouTube zalecana jest wymowa brytyjska (w amerykańskiej czyta się: Ju tub).
Bardzo Proszę osoby, które może to dotyczyć, o jakąś większą reformę zapożyczeń.
Tak samo jest np. z wyrazem "water" w UK czyta się ( łote: ), a w USA ( łarR ) [r = polskie r; R = amerykańskie R], a Polacy jak zwykle, swoją odmianą Angielskiego: czyli ( łoter ) :D
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/water
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/water
I na co to komu (po co coś narzucać)? Będziemy wymawiać takie słowa, jak nam się podoba, i to niekoniecznie zgodnie z jakimkolwiek "dialektem". :)
Tylko to nie są polskie słowa, a w obcym języku nie mówi się tak jak się chce.
Słowa zapożyczone stają się polskimi.
Tylko dwie uwagi, powinny być jakieś sensowne zasady dt. zapożyczania (np. zasady ortograficzne) oraz neologizmy wtórne (m.in. futbol/football), nie powinny mieć racji bytu, gdyż mamy już wyrazy w Języku Polskim takie zjawiska, bądź znaczenia określające. Moim zdaniem to tylko zaśmieca nasz język :(