SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

cornflakes

dopuszczalne w grach (i)

cornflakes

[czytaj: kornflejks] chrupkie płatki z ziaren kukurydzy; płatki kukurydziane, cornflakesy, cornfleksy, kornfleksy, kornflejki

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

~gosc # 2013-05-23

Po dostrzeżeniu wymowy wyrazów zapożyczonych, nawołuję do zadecydowania z jakiego dialektu Języka Angielskiego wymowa będzie obowiązywała. W powyższym przykładzie zalecana jest wymowa amerykańska (w brytyjskiej czyta się: kon flejks). A w wyrazie YouTube zalecana jest wymowa brytyjska (w amerykańskiej czyta się: Ju tub).
Bardzo Proszę osoby, które może to dotyczyć, o jakąś większą reformę zapożyczeń.
Tak samo jest np. z wyrazem "water" w UK czyta się ( łote: ), a w USA ( łarR ) [r = polskie r; R = amerykańskie R], a Polacy jak zwykle, swoją odmianą Angielskiego: czyli ( łoter ) :D

http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/water
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/water

przekorny # 2013-05-23

I na co to komu (po co coś narzucać)? Będziemy wymawiać takie słowa, jak nam się podoba, i to niekoniecznie zgodnie z jakimkolwiek "dialektem". :)

~gosc # 2013-05-23

Tylko to nie są polskie słowa, a w obcym języku nie mówi się tak jak się chce.

przekorny # 2013-05-23

Słowa zapożyczone stają się polskimi.

~gosc # 2013-05-24

Tylko dwie uwagi, powinny być jakieś sensowne zasady dt. zapożyczania (np. zasady ortograficzne) oraz neologizmy wtórne (m.in. futbol/football), nie powinny mieć racji bytu, gdyż mamy już wyrazy w Języku Polskim takie zjawiska, bądź znaczenia określające. Moim zdaniem to tylko zaśmieca nasz język :(