SJP
SŁOWNIK SJP

X

cowboy

dopuszczalne w grach (i)

cowboy

[czytaj: kałboj] pasterz bydła, koni w Ameryce Północnej, charakteryzujący się specyficznym, gł. skórzanym ubiorem: szerokim kapeluszem, pasem z przypiętą bronią; kowboj


KOMENTARZE:

elfi111 # 2003-01-20

w tej odmianie cóś jest nie tak ....

~gosc # 2003-02-16

brakuje cowboyu

djkoalar # 2006-02-27

Brak: cowboi.

wurst88 # 2010-01-25

WYKREŚLIĆ!! To nie jest polskie słowo

mirnal # 2013-05-05

jeszcze ktoś poważny tak pisze po polsku? może cytat z książki (i podać rok napisania)

mirnal # 2013-05-29

'Kowboj' nie 'cowboy'; pierwsze słowo [W], drugie [Ł], ale drugie nie jest wyrazem polskim!

~gosc # 2013-05-29

Trzeba być ostrożnym w ferowaniu wyroków w sprawie wyrazów obcych, które są lub nie są zaadaptowane w polszczyźnie. "Cowboy" akurat jest. Dowodem na to może być chociażby jego produktywność słowotwórcza w polskim. Można np. utworzyć przymiotnik "cowboyski" i taki wyraz jest notowany w słownikach. To nie jest jedyny warunek bycia przyswojonym w języku, ale pomaga szybko ocenić sytuację. Oczywiście w tekstach coraz częściej będziemy spotykać "kowboja" zamiast "cowboya" (i "menadżera" zamiast "managera"), ale już od dłuższego czasu - nie wiem, czy od pierwszych tłumaczeń Maya, nie chcę zgadywać - nie piszemy w polskich tekstach "cowboya" pochyłym drukiem, jak robimy zwykle, gdy użyty jest w tekscie cudzoziemski zwrot lub wyraz (np. zawsze pochyłym drukiem napisany jest francuski zwrot "mon cher").

~gosc # 2013-09-11

comboj ;E

mirnal # 2014-06-05

Niektórzy wietrzą we wszystkim spisek... Pamiętałem parę tagów dot. 'cowboy, Nevada, grillowanko' i wpisałem do G. Otrzymałem http://www.zachod.pl/radio-zachod/poradnik-jezykowy/pytanie-od-uzytkownika-mirnal/ i stronę wypośrodkowałem. Dopiero po wpisaniu komentarza zobaczyłem, że jest jeszcze daleko poniżej jakiś tekst nawiązujący do tematu. Daleko jednak by szukać takiego drugiego złośliwego a beznadziejnego anonima, który za nic ma kulturalne wypowiedzi. Mam nadzieję, że Admin weźmie to w końcu pod uwagę. Wracając do meritum - dlaczego ja i Profesor pomyliliśmy się z wyrazem 'cowboj'? Bowiem słowo ('cowboy') jest na siłę wpisane do naszego słownika, więc możliwe są różne pomyłki. Najprościej byłoby zdjąć owo słowo z zasobów sjp. Generalna zasada, która należałoby przedstawić RJP - jeśli wyraz angielski przyjął się w wersji spolszczonej, to należy wykreślić wersje oryginalną z naszego słownika. Kiedyś nagminnie mawiano 'korner' (pisząc 'corner'), lecz od dawna słychać bodaj wyłącznie 'róg/rzut rożny'.

~gosc # 2021-02-24

Gdy to był pasterz koni to zwałby się ,,horseboy", chyba że chodzi o drugie znaczenie słowa- ,,koł"- zastraszać. W sumie, o to chodzi w rodeu- o zastraszanie koni.
Jeszcze ktoś poważny tak mówi po polsku? ,,Kałboj ściga bendera w pracy, a po fajerancie oddaje się swojemu wielkiemu hobbi- pejnting.".
,,Kałboj" po polsku raczej oznacza bojaźliwy lub wprowadzający u innych bojaźń balast w formie stałej, choć niektóre narządy się go nie boją, więc nigdy się go nie pozbywają uważając, że zawsze istnieje jakieś jego potrzebne minimum. Panie od ,,balastu" to do pana. To jest ten całkowicie zbędny balast, jeszcze jest taki w formie płynnej, żeby było absurdalnie składniki balastowe służące do wytworzenia tego stałego są niezbędne, a wracając do meritum końcowe słowo wygląda jak wypowiedziane przez gościa mówiącego- Kali jeść, Kali być.
Zupełnym przypadkiem znaczenia polskiego i angielskiego ,,kałboja" się pokrywają jeśli chodzi o strach, raz jest to od drugiej części wyrazu, a innym od pierwszej, takich przypadków jest multum, to pomost umożliwiający międzyjęzykową współpracę, skała, fundament, choć ostatnio fundamenty dzielą, wystarczy spojrzeć na słynnych ,,fundamentalistów".
,,Kowboj", nie ,,cowboy"; pierwsze słowo [O], drugie [A], ale drugie nie jest wyrazem polskim!
Co to za kategoryczne stwierdzenia, że zawsze? Gdyby wydrukować tą stronę na druku nie byłoby pochyłości w tym zwrocie, natomiast miałby on niepolski cudzysłów.
Biedniuteńkie Mirnalniątko ma problem, bo z tego co się orientuję RJP nie ustaliła nawet jednego, typowego SJP, a to na pewno strasznie utrudnia życie sportowcom wyrazowym.
Natomiast wciąż nagminnie słychać ,,ałt" zapisywane ,,aut" i bynajmniej nie o odmianę przez przypadki synonimu wyrazu- ,,samochód" wtedy chodzi. Jak jest ,,rogal", powinien być i ,,boczniak" w sporcie. Co ty na to, Mirnal? Czy to utrudnia życie, wam sportowcom?
Na koniec chcę wiedzieć, czy tutejszy celebryta, uważa że, spełniam warunki do bycia językowym sportowcem. Pingpongistą, szermierzem, piłkarzem, szachistą, kimkolwiek?