dopuszczalne w grach (i)
[czytaj: dil] potocznie: ubity interes, zawarta umowa; dil
POWIĄZANE HASŁA:
KOMENTARZE
"Skandaliczną rozmowę ministrów Tuska z szefem NBP Markiem Belką ujawnił tygodnik 'Wprost'. Jedno z tych bulwersujących nagrań dokumentuje polityczny deal".
Nie ma czegoś mądrzejszego po polsku?
ale w tym przypadku 'deal' to coś pejoratywnego, więc "coś mądrzejsze" byłoby pewnie i "ładniejsze", a nie o to chodzi
Co mają uczynić A., aby pejoratywnie ocenić umowę? Zamiast ang. deal może napiszą po polsku, aby oddać pejoratywność?
Deal? Lepiej po polsku - układ.
Panie Mirnalu, Anglicy nie używają polonizmów, bo język polski pojawia się w popkulturze angielskiej niezwykle rzadko (jeśli w ogóle), a w Polsce prawie każdy nastolatek jest w stanie odtworzyć jakiś anglojęzyczny mem. Ale tyle chyba Pan wie, nieprawdaż?
Jarek / G-ce
Prawdaż - to każdy wie...
http://www.rogalinski.com.pl/z-prus-spruce/
"Deal? Lepiej po polsku - układ".
Ale tu chodzi o ubijanie interesu, słowo układ jest niewystarczające.
Uważam, że powinien być dil, bowiem jest w użyciu słowo diler.