dopuszczalne w grach (i)
pączek w kształcie krążka z dziurką w środku; oponka, donut
-
niedopuszczalne w grach (i)
imię męskie
-
niedopuszczalne w grach (i)
imię żeńskie
KOMENTARZE
dlaczego tu nie ma tego słowa?
czy te słowo to nazwa własna jak koran?? a to czemu weda jest to chyba tez powinna byćnazwa własna
przecież są one niedopuszczone do gry...
donat to pączek z dziurką !!!!!!
właśnie donat to pączek z dziurką
Pączek z dziurką to oponek, a nie jakiś kretyński donat. Tego nawet w słowniku nie ma. "Donught" jest słowem angielskim i nie starajcie się na siłę wprowadzać go do języka polskiego.
Pączek z dziurką to oponka (nie oponek!), no chyba, że mówimy o "tej" pączce ;)
a mocna tkanina to dżins (nie jesna), kolejny przyklad totalnego braku konsekwencji
w/g technopolu średniowieczny podręcznik gramatyki łacińskiej.
Pojebało? Naprawdę nie macie się, o co sprzeczać?
Osobiście częściej spotykam się z nazwą "donat", aniżeli jakaś tam oponka, czy oponek.
Bez przesadyzmu, ale w obecnych czasach bardzo trudno rozgraniczyć właściwą genezę dla niektórych słów, dlatego z tego miejsca pragnę zaznaczyć Gościowi od "kretyńskiego donata", że wielu "cukierników" (powiem ogólnie, ale mam na myśli poza cukierniami także hipermarkety typu real, gdzie również prowadzi się handel detaliczny takim towarem) w moim regionie używa spolszczonej wersji amerykańskiej (zaznaczam, że donat pochodzi z US, choć faktem jest, iż został wymyślony przez Holendra), dlatego twoja odpowiedź moim skromnym zdaniem jest głupia i nie zdziwiłbym się, gdyby po przyjeździe do Szczecina, po zamówieniu "oponka" sprzedawca patrzył na Ciebie jak na idiotę. ;)
Śmiać mi się chce jak widzę wypowiedzi powyżej, mój tekst może nie być idealnym pod względem gramatycznym, ale rozróżnijmy dwie kwestie. Po pierwsze tzw. oponka jest to pączek z dziurą o dość dużej średnicy, o wiele większej niż w "Amerykańskim" pączku.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/77/00409_paczki_z_serem%2C_sanok.jpg
Po drugie nie ma w języku polskim takiego słowa jak donat, w ogóle to jest błędna "transkrypcja" angielskiego słowa doughnuts, właściwa spolszczona nazwa to Donut, nie żaden Donat!. Nie istnieje polskie określenie na ten rodzaj pączka, można go co najwyżej nazwać pączkiem z dziurką.
Nie istnieje, bo nie ma w słowniku?
Słabą masz wiedzę o języku.
Donat to z języka angielskiego