SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

error

dopuszczalne w grach (i)

error

środowiskowo: błąd w pracy systemu lub programu komputerowego

-

error

niedopuszczalne w grach (i)

error

dawniej: błąd, omyłka

POWIĄZANE HASŁA:


KOMENTARZE

michasio115 # 2009-06-14

to błąd w komputerze

~gosc # 2009-06-18

no nie tylko bo w wszelkiej aparaturze elektronicznej error oznacza sprzeczność lub też błąd argumentów

~gosc # 2010-03-18

więc czemu nie ma ????

~gosc # 2010-03-19

Po co dodawać takie pseudosłowa do języka polskiego skoro jest polski odpowiednik?

~gosc # 2011-02-10

Benedykt Chmielowski, "Nowe Ateny", Do czytelnika:
"W Druku też bez errorów nie iest Księga żadna (...)"
1745 rok
Nadal gościu twierdzisz, że to jest pseudosłowo*?

*Swoją szosą słowo zastosowane przez ciebie, można by nazwać ładnie neologizmem, bądź kolokwialnie "pseudosłowem", co idealnie odzwierciedla swoją naturę ;]

~gosc # 2011-08-26

dpl, bo jest odnotowany w "Słowniku wyrazów obcych" Wydawnictwa IBIS
(chodzi o ten słownik: http://www.wydawnictwoibis.pl/Slownik-wyrazow-obcych-tw-A5-304-str(4,825,11342).aspx )

tevex # 2011-08-26

Co ty kupujesz? ;)))

~gosc # 2011-08-26

No co chcesz? Nie ma tego w Dodatku A - inny tytuł, inne wydawnictwo, brak nawet wzmianki, że "wszystkie wydania", jak przy Kopalińskim i Szymczaku :-)

tevex # 2011-08-26

Taki, do przejrzenia zostały jeszcze wydawnictwa Ibis, Literat i Krakowskie Wydawnictwo Naukowe, może uda się do nich dotrzeć w najbliższym czasie, ale wtedy nic już nie zostanie i trzeba będzie zająć się Zgółkową. ;-(

tevex # 2011-09-17

Zabawa przednia. Dopiero w połowie 'a' zauważyłem, że redator L. Jawor jest odpowiedzialny za Popularny SWO wyd. Printex, który figuruje u nas w dodatku A. Kilka jego haseł z pierwszych 15 stron:
abszlus (niem.) zamknięcie, zakończenie
accident (ang.) przypadek, wypadek, traf
account (ang.) rachunek, obliczenie, sprawozdanie
action (ang.) czyn, działanie, akcja
activities (ang.) zakres działania, kompetencje
address (ang.) adres, przemówienie
adhesive (ang.) lepki, przylegający, podklejany
adjective (ang.) dodatkowy, pomocniczy
admass (ang.)
administer (ang.) zarządzać, sprawiać, podawać (lekarstwo)
admission (ang.) wstęp, dopuszczenie, przyjęcie
admonition (ang.) ostrzeżenie, upomnienie
adoption (ang.) zastosowanie, przyjęcie, adopcja
adsum (łac.) jestem, obecny
advanced (ang.) zaawansowany, postępowy, przodujący
advertisement (ang.) ogłoszenie, reklama
advice (ang.) rada, porada, zawiadomienie
adviser (ang.) doradca
aeger (łac.) na uniwersytecie brytyjskim - urlop chorobowy
aerial (ang.) powietrzny, lotniczy, antenowy
affluence (ang.) obfitość, dostatek
after shave lotion (ang.) płyn po goleniu
aftereffects (ang.) następstwa, pozostałości
agricultural (ang.) rolniczy
ailment (ang.) dolegliwość
aircraft (ang.) 1. samolot 2. lotnictwo
airfield (ang.) lotnisko
airplane (ang.) samolot
airport (ang.) lotnisko
alcohol (ang.) alkohol, spirytus
alive (ang.) żywy, żyjący
i moje ulubione:
acre (ang.) akr (0,4 ha)
act (ang.) czyn, uczynek, akt, dokument, czynność
aid (ang.) pomoc, wsparcie, pomocnik
akne (ang.) trądzik
Rozumiem, że panu Leszkowi pomyliły się słowniki. Dzięki za zwrócenie uwagi na nowy słownik do dodatku A (chociaż trzeba tam będzie wpisać 'pan Jawor'). Mam nadzieję, że tym razem nie będziesz się dziwił, czemu ten słownik nie jest dopuszczony. ;)))

~gosc # 2011-09-17

Napiszesz to samo o P.Bańko ze słownictwem typu :community . communities ,czy nie starczy odwagi ? a może gostek ma jakieś specjalne względy że ZDS to uznaje ?

~gosc # 2011-09-17

'Error' akurat jest też w Doroszewskim, i to bynajmniej nie jako nowy wyraz z angielskiego, tylko jako przestarzały z łaciny ;-)

Z tym Ibisowskim wydaniem rzeczywiście zabawa jest przednia. Właściwie gdzie by go nie otworzyć, natychmiast znajdzie się kilka literówek. Poza tym wiele wyrazów jest zupełnie nie do zweryfikowania. Choć niektóre by się przydały, np. 'ottetto' pozwoliłoby się pozbyć nadmiaru 't' ;-)

tyttuss # 2011-09-17

z ciekawości: jaki jest stosunek haseł niepolskich do polskich? - tak na oko, do połowy a (chodzi naturalnie o tego Jawora)

tevex # 2011-09-17

Tak, WSWO jest jedynym słownikiem w Polsce (nie licząc klona Wiśniakowskiej z 10 nowymi słowami), który podaje odmiany. Uzupełnia też wiele przymiotnikowych braków oraz ma najmniejszą liczbę niespolszczonych słów. Kilka może być, w końcu to SWO, ale nie co drugie hasło. Nie wiem, co ma do tego odwaga, ale przynajmniej zacznij stosować zasady interpunkcji.

~gość, bo to jest Słownik wyrazów obcych wszystkim. ;))

~gosc # 2011-09-17

Coś się tak, ~gosciu, przyczepił słownika Bańki? Zajrzyj do "Wielkiego słownika ortograficznego PWN" pod red. E. Polańskiego, stwierdź, że 'community' występuje również tam (tuż po 'common law', 'common sense' i 'Commonwealth'), a następnie nastarcz sobie odwagi, żeby przyznać, że mniemanie, iż "gostek ma jakieś specjalne względy" było błądzeniem w ciemnościach.

tevex # 2011-09-17

Średnio na 500 haseł 80 jest rodem ze słownika angielsko-polskiego, a haseł jest ok. 15 tysięcy, więc moglibyśmy tu mieć minirozmówki angielskie. ;))

~gosc # 2011-09-17

communities też jest u Polańskiego ? mają oba samce wobec tego odwagę żeby się "fleksyjnie" upupiać....80 podziel przez 500 to otrzymasz procent skundlenia języka polskiego.

tevex # 2011-09-17

"communities też jest u Polańskiego ?"
Tak ciężko sprawdzić?

"80 podziel przez 500 to otrzymasz procent skundlenia języka polskiego."
Od kiedy jeden słownik świadczy o całym języku polskim? Dlaczego akurat 80 przez 500?

~gosc # 2011-09-18

Nie uczyli kolegi jak się oblicza procenty ? no to ci napiszę że co najmniej16% polszczyzny nie jest polszczyzną.Trzeba bowiem pamiętać że nie ująłem w tej statystyce zapożyczeń z języka niemieckiego i rosyjskiego....gbyby to ode mie zależało ograniczyłbym w słowniku do gier ilość słów obcego pochodzenia do niezbędnego minium , różne specjalistyczyne "cudeńka" bym wyrzucił , a zająłbym się głównie polszczyzną literacką i zmienił zasady dopuszczalności słów.

tevex # 2011-09-18

"gbyby to ode mie zależało [...]"
Uff...

~gosc # 2019-01-27

Zaiste takie słowa jak: terror, horror powinny również wylecieć z tej słowniczyny, bo są angielskie ...

pluralis4ever # 2019-01-28

Zaiste jedyne co powinno stąd wylecieć, to debilne komentarze jak ten powyższy (nie wspominając już o tym, że wsyzstkie wymienione przykłady pochodzą z łaciny).