dopuszczalne w grach (i)
pierwiastek chemiczny o symbolu Fl
KOMENTARZE
istnieje pierwiastek chemiczny o takiej nazwie: http://pl.wikipedia.org/wiki/Flerow
<Flerovium> oficjalna nazwa pierwiastka używana w języku angielskim.
Marek / W-wa
Polskie Towarzystwo Chemiczne uznało polską nazwę Flerow, więc nie widzę powodu, żeby używać angielskiej
http://cryst.p.lodz.pl/KTCh/data/uploads/pierwiastki_114-116.pdf
Tamże - Współczesne nazwy pierwiastków i związków chemicznych w języku polskim nie muszą, a nawet nie powinny, być identyczne z nazwami łacińskim czy też nazwami angielskim, ale powinny uwzględniać specyfikę języka polskiego i wpisywać się w kanony polskiej terminologii chemicznej. Ze względu na docelowo powszechne użycie w zakresie chemii, tworzone nazwy rzeczowników pospolitych powinny ponadto być łatwe do zapamiętania i wymówienia, oraz zawierać wyłącznie litery alfabetu polskiego.
Stosując powyższe założenia w polskich nazwach pierwiastków 114 i 116 literę alfabetu łacińskiego „v” zastąpiono literą „w” (analogicznie do np. nazwy polskiej „wanad” odpowiadającej nazwie angielskiej „vanadium”). Pozostawienie w pisowni litery „v” wymawianej w języku polskim identycznie jak litera „w” prowadziłoby do niewątpliwych błędów pisowni i problemów z deklinacją. W polskich nazwach pierwiastków nie stosuje się typowego dla języka łacińskiego i języka angielskiego „-ium”, dlatego też litery te pominięto.
Nie wiem, dlaczego przyjęto taka nazwę, skoro to od ros. nazwiska Флёров? Florow? Ale nawet sami R. uznali nazwę flerow - Флеровий. Dlaczego?
Tamże uznano, że w bierniku flerow = flerow, co oznacza, że kopernik i ajnsztajn również. A to oznacza, że powinniśmy pisać - sprowadzono do Polski (lub odkryto) flerow, kopernik i ajnsztajn (także węgiel, banan i pomidor).
Brakuje podania wymowy. Trzeba dodać:
Flerow
(wymowa: fleroł) pierwiastek chemiczny o symbolu Fl)