SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

foyer

dopuszczalne w grach (i)

foyer

[czytaj: fuaJE] sala lub korytarz obok sali teatralnej, koncertowej, konferencyjnej itp.


KOMENTARZE

przekorny # 2014-02-24

Mirnal nie miał żadnego pomysłu na spolszczenie? Dziwne. =)

mirnal # 2014-02-24

a po co nazywać każdą salę (korytarz) tylko dlatego, że znajduje się obok sali teatralnej (kinowej, sportowej, szpitalnej, szkolnej...)?

przekorny # 2014-02-24

Z mojego punktu widzenia bardziej zbędnym jest "hall" (tak samo zresztą jak i "hol"). A ciebie zainteresował. =)

mirnal # 2014-02-24

1. Powinieneś sam opracowywać wyrazy polskie, jeśli temat jest interesujący.
2. Wyrazów typu f. czy h. są bodaj tysiące a na pewno setki i trudno, aby jedna osoba (amator) wszystkie przejrzała i opracowała propozycje.
3. Każdy interesuje się takimi wyrazami, które jego intrygują, jeśli masz swoje pomysły, to podawaj, a nie podpuszczaj.
4. Pewnie trafiłem na h. a nie trafiłem na f. A może dlatego, że h. ma dwa znaczenia - nie pamiętam, dlaczego mnie zainteresował hol.

przekorny # 2014-02-24

Nie zaproponuję spolszczenia, za to zaproponuję polski odpowiednik: "gorączniak". =]

mirnal # 2014-02-24

*Z mojego punktu widzenia bardziej zbędnym jest* - piszesz, co ciebie bardziej interesuje, a potem zauważasz, że mnie co innego interesuje? O czym to świadczy? Że mamy nieco inne zainteresowania? I co w tym oryginalnego, że o tym obwieszczasz?

przekorny # 2014-02-24

Chyba jesteś dzisiaj nie w sosie. Skąd ten bojowy nastrój? =)

mirnal # 2014-02-24

*Mirnal nie miał żadnego pomysłu na spolszczenie? Dziwne. =)*
Przejrzyj swoje dzisiejsze wypowiedzi i zadaj SOBIE to pytanie...

przekorny # 2014-02-24

Czyli poruszyłem jakąś czułą strunę. Ciekawe co cię szczególnie ubodło, wydaje mi się, że nie napisałem dzisiaj niczego co by wyjątkowo odbiegało od zwykłej mojej normy.

marek176cm # 2014-02-25

Szanowny Panie M.! (2014-02-24)

Punkt 3. Powinno być: "Każdy interesuje się takimi wyrazami, które GO intrygująl. Jeśli masz swoje pomysły, to JE podawaj, a nie podpuszczaj."

Drobiazgi powyżej, ale "maluczcy" czytają, więc pilnujmy się.

Marek / W-wa

marek176cm # 2014-02-25

Dla ciekawskich:

Powyżdze słowo jest z języka francuskiego i podana "podpowiedź" jak to czytać dotyczy słowa francuskiego. Słowo dosłownie oznacza <kominek> w komnacie lub pokoju.
Nacje anglojęzyczne pożyczyły to słowo od Francusów i czytają to na "własną modłę", czyli [foje(r)] / [foja(r)], gdzie (r) prawie nie słychać.

Marek / W-wa

mirnal # 2017-05-24

z fr. -
palenisko
piec
kominek
płyta przed kominkiem
ogień
ognisko
źródło światła
źródło ognia
ognisko domowe
dom
świetlica
miejsce zebrań
miejsce wypoczynku

Z ang. - hall (hol).

Wg mnie powinniśmy pisać "w holu leżą czasopisma i reklamy teatralne".

~gosc # 2017-05-24

albo: w fojerze