dopuszczalne w grach (i)
współpraca między przedsiębiorcami polegająca na odpłatnym udostępnieniu jednej ze stron marki oraz pomysłu na biznes
KOMENTARZE
"zapisane w umowie ograniczenie wypłaty ubezpieczenia" to franSZyza, a nie franCZyza!! Prosze poprawić!!
Prawdę mówi ten ~gosc powyżej. Franszyza to termin związany z ubezpieczeniami, a franczyza to termin handlowy.
tak, gł. portal www.franchising.pl zwraca na to uwagę:
http://franchising.pl/abc-franczyzy/2808/franczyza-to-nie-franszyza/
"W kwietniu 2001 roku Polska Organizacja Franczyzodawców zwróciła się do Rady Języka Polskiego przy prezydium Polskiej Akademii Nauk z propozycją uporządkowania terminologii, która dotyczy franczyzy. Zgodnie z tą propozycją przyjmuje się polską pisownię przez „cz”, co sprzyja zbieżności fonetycznej z oryginałem angielskim [wym. franczajzing] i równocześnie odróżnia od pojęcia franszyza. Ponadto przyjmuje się spolszczone angielskie pojęcie franchise za pomocą polskiego: franczyza i traktuje się to pojęcie jako podstawę słowotwórczą terminów pochodnych"
Barbara Pokorska, Leksykon Franczyzy, Wydawnictwo Difin, Warszawa 2002, str. 6.
I takie słowo spolszczono, zaś nie możemy sobie poradzić z - dizel, grylowanko, eksodus, celult... Owszem, z 'weekend' OK, ale z innymi? Daliśmy ciała!
EXPELLIARMUS!