SJP
*
SŁOWNIK SJP

X

funeralny

dopuszczalne w grach (i)

funeralny

odnoszący się do pogrzebu, żałoby


KOMENTARZE

~gosc # 2004-05-09

funeralny inaczej pogrzebowy. Funeral-pogrzeb

~gosc # 2006-12-23

raczej żałobny

~gosc # 2007-05-12

żałobny

~gosc # 2008-01-05

Myślę o grabarskim nawet

~gosc # 2011-10-29

nie kombinujcie za wiele proszę, FUNERAL z angielskiego znaczy ni mniej ni więcej tylko POGRZEB i that's it... a swoja drogą, hmmm... słyszałem żeśmy ponoć nie gęsi... smutne to i przykre, niestety :(

~gosc # 2011-10-29

święta prawda ŻAŁOBA po angielsku to MOURNING lub
BEREAVEMENT, no ale to już niestety taka nasza narodowa "zaleta", że chcemy poprawiać wszystkie języki świata kalecząc jednocześnie nasz ojczysty, polski...

~gosc # 2013-05-12

tak.

mirnal # 2014-02-10

Zawsze to lepiej wygląda, lepiej niż pogrzebowy. Pod. stritowy (streetowy) też jawi się lepszym słowem, niż uliczny.

przekorny # 2014-02-10

Synonimów nigdy nie za wiele, ale nie wszystkie należy traktować równorzędnie... =)

mirnal # 2014-02-10

Czyli funeralny jest szerszy w znaczeniu, niż pogrzebowy. Genialni ci A. Ale u nich bryndza, bo f. w naszym wykwintnym znaczeniu i w ich przasnym jest tak samo i jak oni to odróżniają?

~gosc # 2014-02-11

Nie przypisujmy anglikom zbyt wiele, słowa sami nie wymyślili, tylko zapożyczyli je z łaciny, podobnie jak my

mirnal # 2014-02-11

Jak A. wymawiają U w tym wyrazie, a jak to wymawiamy my i jak po łacinie? Podobnie - pub. Gogle tłumaczą także pub po łacińsku, zatem jaka wymowa tego U w łacinie?

mirnal # 2014-09-06

Po łacinie U, ale po ang. pewnie A, a jak po polsku?

mirnal # 2014-09-06

Dysonans - "Opłaty 20-letnie za miejsca grzebalne i opłaty funeralne"?

~gosc # 2018-05-01

funeralny - związany z pogrzebem, żałobą. (z łac. funus pogrzeb)

~gosc # 2018-05-02

z ang. funeral: czas zabawy (fun + era)

~gosc # 2020-05-28

albo Fun + real tylko że r chciało coś na ucho powiedzieć dla a ;)